Referência

Jo 18, 12

Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.

Ver pericope completa

Trechos nesta página

9

Comentários diretos

7

Autores distintos

6

Matos Soares

12Então a coorte, o tribuno e os guardas dos Judeus prenderam Jesus e maniataram-no.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir deste versículo.
Dossiês doutrinaisQuando um versículo abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentário direto

7

Trechos em que os Padres comentam diretamente esta passagem ou o seu contexto imediato.

São Beda, o Venerável

Para que, enquanto nosso Senhor era condenado por seu colega, ele não ficasse inocente, embora o seu crime fosse menor. Ou talvez a sua casa estivesse no caminho, e fossem obrigados a passar por ela. Ou foi desígnio da Providência que os que eram aliados pelo sangue fossem associados na culpa. Que Caifás, porém, fosse sumo sacerdote naquele ano soa contrário à lei, que ordenava que houvesse um só sumo sacerdote, e tornava o cargo hereditário. Mas o pontificado já havia sido abandonado a homens ambiciosos.

séc. VIII

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

Joséfo relata que este Caifás comprou o sumo sacerdócio para aquele ano. Não admira, pois, que um ímpio sumo sacerdote julgasse impiamente. Um homem que foi elevado ao sacerdócio pela avareza manter-se-ia nele pela injustiça.

séc. IX

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

Tudo quanto se podia fazer para dissuadir os judeus tendo sido feito, e eles recusando-se a tomar aviso, Ele permitiu-Se ser entregue nas suas mãos: Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus.

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

Em exultação, para mostrar o que haviam feito, como se erguessem um troféu.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Para que ninguém, porém, se perturbasse ao som das cadeias, recorda-lhes o Evangelista a profecia de que a sua morte seria a salvação do mundo: Ora, Caifás era o que dera conselho aos judeus, de que convinha que um homem morresse pelo povo. Tal é a força irresistível da verdade, que até os seus inimigos a ecoam.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Tomaram Aquele a quem não se achegaram; nem entenderam o que está escrito nos Salmos: Achegai-vos a Ele, e sereis iluminados. Porque se assim se tivessem achegado a Ele, tê-Lo-iam tomado, não para O matar, mas para O ter em seus corações. Mas agora, tomando-O como o fazem, retrogradam. Segue-se: e amarraram-nO, Aquele por quem deviam desejar ser desamarrados. E talvez houvesse entre eles alguns que, depois libertados por Ele, exclamaram: Quebrastes as minhas cadeias. Mas depois de terem amarrado Jesus, então se manifesta clarissimamente que Judas O traíra não por um bom, mas por um péssimo intento: E levaram-nO primeiramente a Anás.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Por que fizeram assim, ele no-lo diz imediatamente depois: Porque era sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano. Mateus, para abreviar a narrativa, diz que foi levado a Caifás; porque foi levado primeiramente a Anás, como sogro de Caifás. De modo que devemos entender que Anás desejava fazer o papel de Caifás.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Citações internas

2

Trechos em que este versículo aparece citado dentro de outro argumento patrístico.

Santo Agostinho

«Os que haviam prendido a Jesus, levaram-no a Caifás, o sumo sacerdote.» Porém Ele foi primeiro levado a Anás, sogro de Caifás, como João relata. E foi levado preso, estando com aquela multidão um tribuno e uma coorte, como também João registra. [João 18:12]

de Cons. Ev. · de Cons. Ev., iii, 6 · séc. V

tradução automática

Beato Rabano Mauro

Embora se deva observar que não O prenderam agora pela primeira vez, senão antes, quando primeiro Lhe lançaram mão no horto, como João relata. [João 18,12]

séc. IX

tradução automática
Jo 18, 12 nos Padres da Igreja | Aurea