Referência

Jo 20, 19

Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.

Ver pericope completa

Trechos nesta página

26

Comentários diretos

25

Autores distintos

6

Matos Soares

19Chegada a tarde daquele mesmo dia, que era o primeiro da semana, e estando fechadas as portas da casa onde os discípulos se achavam juntos, com medo dos Judeus, foi Jesus, pôs-se no meio deles e disse-lhes: "A paz seja convosco!"

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir deste versículo.
Dossiês doutrinaisQuando um versículo abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentário direto

25

Trechos em que os Padres comentam diretamente esta passagem ou o seu contexto imediato.

São Gregório Magno

E porque a fé deles vacilava mesmo diante do corpo material, mostrou-lhes as mãos e o lado: E, tendo dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. AGOSTINHO. Os cravos haviam traspassado suas mãos, a lança havia traspassado seu lado. Para a cura dos corações duvidosos, as marcas das chagas ainda eram preservadas.

séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

O Pai enviou o Filho, designou-O para a obra da redenção. Diz, portanto, Assim como Meu Pai Me enviou, assim também Eu vos envio; isto é, amo-vos, agora que vos envio à perseguição, com o mesmo amor com que Meu Pai Me amou, quando Me enviou aos Meus sofrimentos.

séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

Mas por que é Ele primeiro dado aos discípulos na terra, e depois enviado do céu? Porque há dois preceitos do amor: amar a Deus e amar ao próximo. O espírito para amar ao próximo é dado na terra, o espírito para amar a Deus é dado do céu. Pois assim como o amor é um, e dois são os preceitos, assim o Espírito é um, e duas são as dádivas do Espírito. E o primeiro é dado por nosso Senhor ainda na terra, o segundo do céu, porque pelo amor ao próximo aprendemos como chegar ao amor de Deus.

Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

Devemos entender que aqueles que primeiro receberam o Espírito Santo, pela inocência de vida em si mesmos e pela pregação a poucos outros, o receberam abertamente após a ressurreição, para que aproveitassem não a poucos apenas, mas a muitos. Os discípulos que foram chamados a tais obras de humildade, a que altura de glória são conduzidos! Eis que não só têm a salvação para si mesmos, mas são admitidos aos poderes do supremo tribunal; de modo que, no lugar de Deus, retêm os pecados de alguns homens e remitem os de outros. O lugar deles na Igreja, os Bispos agora ocupam; os quais recebem a autoridade para ligar, quando são admitidos ao grau do governo. Grande a honra, mas pesado o fardo do lugar. É mal que aquele que não sabe governar a própria vida seja juiz da vida alheia.

séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

Não foi por acaso que aquele discípulo em particular não estava presente. A divina misericórdia ordenou que um discípulo duvidoso, ao tocar em seu Mestre as chagas da carne, curasse em nós as chagas da incredulidade. A incredulidade de Tomé é mais proveitosa para a nossa fé do que a crença dos outros discípulos; pois o toque pelo qual ele é levado a crer, confirmando nossas mentes na crença, além de toda dúvida.

séc. VII

tradução automática

São Beda, o Venerável

Onde se mostra a fraqueza dos Apóstolos. Eles se reuniram com as portas fechadas, pelo mesmo medo dos judeus que antes os dispersara: Veio Jesus, e pôs-Se no meio. Veio à tarde, porque naquele tempo estariam mais amedrontados.

séc. VIII

tradução automática

São Beda, o Venerável

Uma repetição é uma confirmação: quer Ele a repita porque a graça do amor é dupla, quer porque Ele é Aquele que fez de dois um.

séc. VIII

tradução automática

São Beda, o Venerável

Mas por que diz este Evangelista que Tomé estava ausente, quando Lucas escreve que dois discípulos, ao voltarem de Emaús, encontraram os onze reunidos? Devemos entender que Tomé havia saído, e que, no intervalo de sua ausência, Jesus veio e pôs-Se no meio.

séc. VIII

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

Dídimo, duplo ou duvidoso, porque duvidou ao crer: Tomé, abismo, porque com fé certíssima penetrou no abismo da divindade de nosso Senhor.

séc. IX

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

Ou porque esperou até que todos estivessem reunidos: e com portas fechadas, para mostrar que, exatamente da mesma maneira, Ele havia ressuscitado, isto é, com a pedra posta sobre o sepulcro.

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

Os discípulos, quando ouviram o que Maria lhes anunciava, eram constrangidos ou a descrer, ou, se cressem, a entristecer-se por não os haver julgado dignos de O ver. Não permitiu Ele, contudo, que passassem todo um dia em tais cogitações, mas, no meio de seus anelos trêmulos de O verem, apresentou-Se a eles: Naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos se haviam congregado por medo dos judeus.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

É admirável que não O julgassem um fantasma. Mas Maria precavera-se contra isto pela fé que neles operara. E Ele mesmo também Se mostrou tão abertamente, e fortaleceu os seus ânimos vacilantes pela sua voz: E disse-lhes: A paz seja convosco, isto é, Não vos perturbeis. No que também os recorda do que dissera antes da crucificação: A minha paz vos dou; e ainda: Em mim tereis paz.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

E o que prometera antes da crucificação: Tornar-vos-ei a ver, e o vosso coração se alegrará, cumpre-se agora: Alegraram-se então os discípulos vendo o Senhor.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Todas estas coisas os conduziram a uma fé mui confiante. Como estivessem em guerra incessante com os judeus, diz-lhes Ele novamente: Disse-lhes pois Jesus outra vez: A paz seja convosco.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Ao mesmo tempo mostra a eficácia da cruz, pela qual desfaz todos os males e dá todos os bens; e isto é a paz. Às mulheres, acima, fora anunciada a alegria; pois aquele sexo estava na tristeza, e recebera a maldição: Em dor darás à luz. Removidos pois todos os impedimentos, e endireitado tudo, acrescenta: Assim como o Pai me enviou, assim também eu vos envio.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Havendo-lhes pois dado confiança pelos seus próprios milagres, e apelando para Aquele que O enviara, usa de uma prece ao Pai, mas pela sua própria autoridade lhes confere poder: E, dito isto, soprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Alguns dizem que, pelo sopro, não lhes deu o Espírito, mas os tornou aptos a receber o Espírito. Pois se os sentidos de Daniel foram de tal modo dominados à vista do Anjo, como não teriam sido eles esmagados ao receber aquele dom inefável, se Ele primeiro não os houvesse preparado para isso! Não seria erro, contudo, dizer que receberam então o dom de certa virtude espiritual, não para ressuscitar os mortos e fazer milagres, mas para remitir pecados: Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados, e àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

O sacerdote, ainda que haja bem ordenado a própria vida, contudo, se não houver exercido a devida vigilância sobre os outros, é enviado ao inferno com os malfeitores. Por isso, conhecendo a grandeza do perigo deles, tributai-lhes toda a reverência, ainda que não sejam homens de notável bondade. Pois aqueles que estão no governo não devem ser julgados por aqueles que lhes estão sujeitos. E a incorreção de sua vida em nada invalidará o que fazem por comissão de Deus. Pois não somente o sacerdote, mas nem mesmo o anjo ou o arcanjo pode fazer coisa alguma de si mesmo; o Pai, o Filho e o Espírito Santo tudo fazem. O sacerdote apenas fornece a língua e a mão. Pois não seria justo que a salvação daqueles que se aproximam dos Sacramentos com fé fosse posta em perigo pela maldade alheia. Na reunião dos discípulos todos estavam presentes, exceto Tomé, que provavelmente não havia regressado da dispersão: Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Assim como crer de imediato, e de qualquer modo, é sinal de espírito demasiado fácil, assim também inquirir em excesso é próprio de um espírito grosseiro: e esta é a culpa de Tomé. Pois quando o Apóstolo disse: Vimos o Senhor, ele não creu, não por desacreditá-los, mas pela ideia da impossibilidade da própria coisa: Diziam-lhe pois os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele lhes disse: Se eu não vir nas suas mãos a abertura dos cravos, e não meter o meu dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, não crerei. Sendo o mais grosseiro de todos, exigiu o testemunho do sentido mais grosseiro, a saber, o tato, e nem sequer queria crer nos seus olhos: pois não diz somente: Se eu não vir, mas acrescenta: e não meter o meu dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Alguns estão fortemente indispostos a crer neste milagre, e argumentam assim: Se o mesmo corpo ressuscitou, que pendeu na Cruz, como pôde esse corpo entrar por portas fechadas? Mas se compreendeis o modo, não é milagre: quando a razão falha, então se edifica a fé.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

A porta fechada não impediu o corpo, onde residia a Divindade. Podia entrar sem portas abertas Aquele que nascera sem violação da virgindade de sua Mãe.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

A glória, com que os justos hão de resplandecer como o sol no reino de seu Pai, isto é, no corpo de Cristo, devemos crer que antes foi velada do que não ter estado ali de todo. Acomodou a Sua presença à fraca vista do homem, e apresentou-Se em tal forma, que o Seu discípulo O pudesse olhar e reconhecer.

Augustinus de Civ. Dei · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Aprendemos que o Filho é igual ao Pai: aqui Ele Se mostra Mediador; Ele a Mim, e Eu a vós.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Aquele sopro corpóreo não era a substância do Espírito Santo, mas para mostrar, por símbolo adequado, que o Espírito Santo procede não só do Pai, mas também do Filho. Pois quem seria tão insensato a ponto de dizer que era um Espírito o que Ele deu soprando, e outro o que enviou após a Sua ascensão?

Augustinus de Trin · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

O amor da Igreja, que é derramado em nossos corações pelo Espírito Santo, remite os pecados daqueles que dele participam; mas retém os pecados daqueles que não participam. Por onde, depois de ter dito: Recebei o Espírito Santo, logo faz menção da remissão e retenção dos pecados.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Citações internas

1

Trechos em que este versículo aparece citado dentro de outro argumento patrístico.

Santo Agostinho

Mas como se fez isto "pela última vez"? A última ocasião em que os Apóstolos viram o Senhor sobre a terra sucedeu quarenta dias após a Ressurreição; mas acaso Ele os teria então repreendido por não crerem naqueles que O haviam visto ressuscitado, quando eles mesmos tantas vezes O tinham visto depois da Sua Ressurreição? Resta, portanto, que entendamos que Marcos quis dizê-lo em poucas palavras, e disse "pela última vez", porque foi a última vez que Se mostrou naquele dia, quando a noite se aproximava, quando os discípulos voltaram do campo para Jerusalém, e encontraram, como diz Lucas [Lucas 24:33], os onze e os que estavam com eles, falando juntos acerca da Ressurreição de nosso Senhor. Mas havia ali alguns que não criam; quando estes, pois, estavam sentados à mesa (como diz Marcos) e ainda falavam (como relata Lucas), "o Senhor Se pôs no meio deles, e lhes disse: Paz seja convosco" [Lucas 24:36], como dizem Lucas e João [João 20:19]. A repreensão, portanto, que Marcos aqui menciona deve ter estado entre aquelas palavras que Lucas e João dizem que o Senhor naquele tempo falou aos discípulos. Mas outra questão se levanta: como diz Marcos que Ele apareceu quando os onze estavam sentados à mesa, se o tempo era a primeira parte da noite do dia do Senhor, quando João claramente diz que Tomé não estava com eles, o qual, cremos, tinha saído, antes que o Senhor entrasse a eles, depois que aqueles dois voltaram da aldeia e falaram com os onze, como achamos no Evangelho de Lucas? Mas Lucas, na sua narração, deixa lugar para supor que Tomé saiu primeiro, enquanto eles falavam estas coisas, e que o Senhor entrou depois; Marcos, porém, pelo seu dizer: "pela última vez apareceu aos onze enquanto estavam sentados à mesa", força-nos a crer que ele estava lá, a menos que, embora um deles estivesse ausente, escolhesse chamá-los de "os onze", porque a companhia dos Apóstolos era então chamada por este número, antes que Matias fosse escolhido para o lugar de Judas. Ou, se esta é uma maneira dura de entender, entendamos que significa que, depois de muitas aparições, Ele Se mostrou pela última vez, isto é, no quadragésimo dia, aos Apóstolos, enquanto estavam sentados à mesa, e que, estando prestes a ascender deles, quis antes naquele dia repreendê-los por não terem crido naqueles que O tinham visto ressuscitado antes de O verem eles mesmos, porque, depois da Sua ascensão, até os gentios, pela pregação deles, haviam de crer num Evangelho que não tinham visto. E assim o mesmo Marcos, imediatamente após aquela repreensão, diz: "E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o Evangelho a toda criatura." E mais abaixo: "Quem não crer será condenado." Visto, pois, que haviam de pregar isto, não deviam eles primeiros ser repreendidos, porque antes de verem o Senhor não creram naqueles a quem Ele primeiro aparecera?

séc. V

tradução automática
Jo 20, 19 nos Padres da Igreja | Aurea