Referência

Jo 20, 23

Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.

Ver pericope completa

Trechos nesta página

17

Comentários diretos

17

Autores distintos

6

Matos Soares

23Aqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos."

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir deste versículo.
Dossiês doutrinaisQuando um versículo abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentário direto

17

Trechos em que os Padres comentam diretamente esta passagem ou o seu contexto imediato.

Santo Agostinho de Hipona

Mária Madalena anunciara aos seus discípulos, Pedro e João, que o Senhor fora levado do sepulcro; e eles, quando para lá foram, acharam apenas os lençóis com que o corpo fora envolto; e que mais podiam crer senão o que ela lhes dissera, e o que ela também crera? “Então os discípulos tornaram a ir para sua casa” (isto é, para onde moravam, e de onde haviam corrido ao sepulcro). “Mas Maria estava fora, junto ao sepulcro, chorando.” Pois, enquanto os homens voltaram, o sexo mais fraco foi detido no lugar por uma afeição mais forte. E os olhos, que haviam procurado o Senhor e não O acharam, não tinham já mais o que fazer senão chorar, tanto mais tristes por Ele ter sido levado do sepulcro do que por ter sido morto no madeiro; visto que, no caso de tal Mestre, quando a sua presença viva se reti…

Santo Agostinho de Hipona · Tractates on the Gospel of John · Chapter XX. 10–29. · séc. V

tradução automática

São Gregório Magno

E porque a fé deles vacilava mesmo diante do corpo material, mostrou-lhes as mãos e o lado: E, tendo dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. AGOSTINHO. Os cravos haviam traspassado suas mãos, a lança havia traspassado seu lado. Para a cura dos corações duvidosos, as marcas das chagas ainda eram preservadas.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

O Pai enviou o Filho, designou-O para a obra da redenção. Diz, portanto, Assim como Meu Pai Me enviou, assim também Eu vos envio; isto é, amo-vos, agora que vos envio à perseguição, com o mesmo amor com que Meu Pai Me amou, quando Me enviou aos Meus sofrimentos.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

Mas por que é Ele primeiro dado aos discípulos na terra, e depois enviado do céu? Porque há dois preceitos do amor: amar a Deus e amar ao próximo. O espírito para amar ao próximo é dado na terra, o espírito para amar a Deus é dado do céu. Pois assim como o amor é um, e dois são os preceitos, assim o Espírito é um, e duas são as dádivas do Espírito. E o primeiro é dado por nosso Senhor ainda na terra, o segundo do céu, porque pelo amor ao próximo aprendemos como chegar ao amor de Deus.

São Gregório Magno · Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

Devemos entender que aqueles que primeiro receberam o Espírito Santo, pela inocência de vida em si mesmos e pela pregação a poucos outros, o receberam abertamente após a ressurreição, para que aproveitassem não a poucos apenas, mas a muitos. Os discípulos que foram chamados a tais obras de humildade, a que altura de glória são conduzidos! Eis que não só têm a salvação para si mesmos, mas são admitidos aos poderes do supremo tribunal; de modo que, no lugar de Deus, retêm os pecados de alguns homens e remitem os de outros. O lugar deles na Igreja, os Bispos agora ocupam; os quais recebem a autoridade para ligar, quando são admitidos ao grau do governo. Grande a honra, mas pesado o fardo do lugar. É mal que aquele que não sabe governar a própria vida seja juiz da vida alheia.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

Não foi por acaso que aquele discípulo em particular não estava presente. A divina misericórdia ordenou que um discípulo duvidoso, ao tocar em seu Mestre as chagas da carne, curasse em nós as chagas da incredulidade. A incredulidade de Tomé é mais proveitosa para a nossa fé do que a crença dos outros discípulos; pois o toque pelo qual ele é levado a crer, confirmando nossas mentes na crença, além de toda dúvida.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

São Beda, o Venerável

Onde se mostra a fraqueza dos Apóstolos. Eles se reuniram com as portas fechadas, pelo mesmo medo dos judeus que antes os dispersara: Veio Jesus, e pôs-Se no meio. Veio à tarde, porque naquele tempo estariam mais amedrontados.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

São Beda, o Venerável

Uma repetição é uma confirmação: quer Ele a repita porque a graça do amor é dupla, quer porque Ele é Aquele que fez de dois um.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

São Beda, o Venerável

Mas por que diz este Evangelista que Tomé estava ausente, quando Lucas escreve que dois discípulos, ao voltarem de Emaús, encontraram os onze reunidos? Devemos entender que Tomé havia saído, e que, no intervalo de sua ausência, Jesus veio e pôs-Se no meio.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

Dídimo, duplo ou duvidoso, porque duvidou ao crer: Tomé, abismo, porque com fé certíssima penetrou no abismo da divindade de nosso Senhor.

Beato Alcuíno de Iorque · séc. IX

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

Ou porque esperou até que todos estivessem reunidos: e com portas fechadas, para mostrar que, exatamente da mesma maneira, Ele havia ressuscitado, isto é, com a pedra posta sobre o sepulcro.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Santo Agostinho

Alguns estão fortemente indispostos a crer neste milagre, e argumentam assim: Se o mesmo corpo ressuscitou, que pendeu na Cruz, como pôde esse corpo entrar por portas fechadas? Mas se compreendeis o modo, não é milagre: quando a razão falha, então se edifica a fé.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

A porta fechada não impediu o corpo, onde residia a Divindade. Podia entrar sem portas abertas Aquele que nascera sem violação da virgindade de sua Mãe.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

A glória, com que os justos hão de resplandecer como o sol no reino de seu Pai, isto é, no corpo de Cristo, devemos crer que antes foi velada do que não ter estado ali de todo. Acomodou a Sua presença à fraca vista do homem, e apresentou-Se em tal forma, que o Seu discípulo O pudesse olhar e reconhecer.

Santo Agostinho · Augustinus de Civ. Dei · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Aprendemos que o Filho é igual ao Pai: aqui Ele Se mostra Mediador; Ele a Mim, e Eu a vós.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Aquele sopro corpóreo não era a substância do Espírito Santo, mas para mostrar, por símbolo adequado, que o Espírito Santo procede não só do Pai, mas também do Filho. Pois quem seria tão insensato a ponto de dizer que era um Espírito o que Ele deu soprando, e outro o que enviou após a Sua ascensão?

Santo Agostinho · Augustinus de Trin · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

O amor da Igreja, que é derramado em nossos corações pelo Espírito Santo, remite os pecados daqueles que dele participam; mas retém os pecados daqueles que não participam. Por onde, depois de ter dito: Recebei o Espírito Santo, logo faz menção da remissão e retenção dos pecados.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Citações internas

0

Trechos em que este versículo aparece citado dentro de outro argumento patrístico.

Nenhuma citação interna traduzida para este versículo.