Referência

Jo 3, 9

Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.

Ver pericope completa

Trechos nesta página

11

Comentários diretos

10

Autores distintos

6

Matos Soares

9Nicodemos disse-lhe: "Com se pode isto fazer?"

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir deste versículo.
Dossiês doutrinaisQuando um versículo abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentário direto

10

Trechos em que os Padres comentam diretamente esta passagem ou o seu contexto imediato.

Haimão de Halberstadt

Nicodemo não pode compreender os mistérios da Divina Majestade, que nosso Senhor revela, e por isso pergunta como é, não negando o fato, não significando nenhuma censura, mas desejando ser informado: Nicodemo respondeu e disse-Lhe: Como pode isto ser?

séc. IX

tradução automática

Haimão de Halberstadt

Pergunta-se: por que fala Ele no número plural, «Nós falamos o que sabemos»? Porque o falante, sendo o Filho Unigênito de Deus, quer mostrar que o Pai estava no Filho, e o Filho no Pai, e o Espírito Santo procedente de ambos, indivisivelmente.

séc. IX

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

Ou o número plural pode ter este significado: Eu, e os que renascem do Espírito, só nós entendemos o que falamos; e, tendo visto o Pai em segredo, isto testemunhamos abertamente ao mundo; e vós, que sois carnais e soberbos, não recebeis o nosso testemunho.

séc. IX

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

Isto não se diz de Nicodemos, mas da raça judaica, que até ao fim persistiu na incredulidade.

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

Porquanto, então, ele ainda permanece judeu e, depois de tão clara evidência, persiste num sistema baixo e carnal, Cristo lhe dirige daí em diante com maior severidade: Jesus respondeu e disse-lhe: És tu mestre em Israel, e não sabes estas coisas?

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Todavia, não acusa o homem de malícia, mas apenas de falta de sabedoria e de esclarecimento. Mas alguém dirá: Que conexão tem este nascimento, de que Cristo fala, com as doutrinas judaicas? Digamos, pois. O primeiro homem que foi feito, a mulher que foi feita da sua costela, a estéril que deu à luz, os milagres que foram operados por meio da água – refiro-me à subida do ferro do rio por Elias, à passagem do Mar Vermelho e à purificação de Naamã, o sírio, no Jordão – foram todos tipos e figuras do nascimento espiritual e da purificação que por ele se havia de realizar. Muitas passagens dos Profetas também têm uma referência oculta a este nascimento, como aquela nos Salmos: *Que renova a tua mocidade como a da águia*; e: *Bem-aventurado aquele cuja iniquidade é perdoada*. E ainda, Isaac foi um tipo deste nascimento. Referindo-Se a estas passagens, diz o Senhor: *És tu mestre em Israel e não sabes estas coisas?* Pela segunda vez, porém, condescende com a sua fraqueza e serve-Se de um argumento comum para tornar crível o que disse: *Em verdade, em verdade te digo: Nós falamos do que sabemos e testificamos do que vimos, e vós não recebeis o nosso testemunho.* A vista consideramos o mais certo de todos os sentidos; de modo que, quando dizemos: vimos tal coisa com os nossos olhos, parecemos compelir os homens a crer em nós. Do mesmo modo, Cristo, falando à maneira dos homens, não diz, na verdade, que viu realmente, isto é, com o olho corporal, os mistérios que revela; mas é claro que Se refere ao conhecimento mais certo e absoluto. Isto, pois, a saber, *que sabemos*, afirma-o de Si mesmo somente.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Que pensamos nós? Que o nosso Senhor quis insultar este mestre em Israel? Quis que ele nascesse do Espírito: e ninguém nasce do Espírito senão se torna humilde; porque é esta mesma humildade que nos faz nascer do Espírito. Ele, porém, estava inchado com a sua eminência de mestre, e julgava-se importante por ser doutor dos judeus. Nosso Senhor, então, abate a sua soberba, para que possa nascer do Espírito.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

São palavras de mansidão, não de ira; uma lição para nós, quando argumentamos e não conseguimos dialogar, não com palavras ásperas e iradas, mas pela ausência de ira e clamor (pois o clamor é a matéria da ira), para provar a solidez de nossas opiniões. Jesus, ao entrar em altas doutrinas, sempre Se refreia por compaixão da fraqueza do Seu ouvinte: e não se demora continuamente nas verdades mais importantes, mas volta-Se a outras mais humildes. Donde se segue: Se vos disse as coisas terrenas, e não credes, como crereis, se vos disser as celestiais?

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Isto é: Se tu não crês que Eu posso levantar um templo que tu derrubaste, como podes crer que os homens possam ser regenerados pelo Espírito Santo?

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Ou assim: Não vos maravilheis de que Ele chame o Batismo terreno. É executado sobre a terra, e é comparado com aquele nascimento estupendo, que é da substância do Pai, sendo o nascimento terreno apenas de mera graça. E bem disse Ele, não: «Não compreendeis», mas: «Não credes»; porque quando o entendimento não pode captar certas verdades, atribuímos isso à deficiência natural ou ignorância; mas onde não se recebe aquilo que somente pela fé se deve receber, a culpa não é de deficiência, mas de incredulidade. Contudo, estas verdades foram reveladas para que a posteridade cresse e se beneficiasse delas, embora o povo daquela época não o fizesse.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Citações internas

1

Trechos em que este versículo aparece citado dentro de outro argumento patrístico.

Orígenes

Jairo, príncipe em Israel, fazendo súplica por sua filha, não disse «Dize a palavra», mas «Vem depressa». Nicodemos, ouvindo do sacramento da fé, pergunta: «Como podem fazer-se estas coisas?» Maria e Marta dizem: «Senhor, se tu aqui estiveras, meu irmão não morrera»; como que desconfiando de que o poder de Deus pudesse estar em todos os lugares ao mesmo tempo.

séc. III

tradução automática
Jo 3, 9 nos Padres da Igreja | Aurea