São Beda, o Venerável
Isto é: Guardando que mandamentos poderemos cumprir a lei de Deus?
séc. VIII
tradução automáticaReferência
Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.
Trechos nesta página
18
Comentários diretos
17
Autores distintos
6
Matos Soares
30Mas eles disseram-lhe: "Que milagre fazes tu, para que o vejamos e acreditemos em ti? Que fazes tu? 31Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo está escrito: Deu-lhes a, comer o pão do céu. (Ps. 77, 24)."
Matos Soares · domínio público
Trechos em que os Padres comentam diretamente esta passagem ou o seu contexto imediato.
Isto é: Guardando que mandamentos poderemos cumprir a lei de Deus?
séc. VIII
tradução automáticaNão ao mundo físico, mas aos homens, seus habitantes.
séc. VIII
tradução automáticaEles entenderam que a comida, que permanece para a vida eterna, era a obra de Deus; e por isso perguntam-Lhe o que fazer para obrar a obra de Deus, isto é, alcançar a comida: Disseram-Lhe, pois: Que faremos para obrarmos as obras de Deus?
séc. IX
tradução automáticaE para exaltar o milagre do maná, citam o Salmo: Como está escrito: Deu-lhes pão do céu para comer.
séc. IX
tradução automáticaQue pela humanidade, que foi assumida, desceu do céu, e pela divindade, que a assumiu, dá vida ao mundo.
séc. IX
tradução automáticaCristo, embora visse que não aproveitaria, todavia para o bem de outros depois, respondeu à sua pergunta; e mostrou-lhes, ou antes ao mundo inteiro, qual era a obra de Deus: Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus, que creiais n’Aquele que Ele enviou.
séc. XII
tradução automáticaChama-Se a Si mesmo o verdadeiro pão, porque o unigênito Filho de Deus, feito homem, era principalmente significado pelo maná. Pois maná significa literalmente: que é isto? Os israelitas ficaram admirados ao princípio ao encontrá-lo, e perguntavam uns aos outros o que era. E o Filho de Deus, feito homem, é em sentido especial este misterioso maná, acerca do qual perguntamos, dizendo: Que é isto? Como pode o Filho de Deus ser o Filho do homem? Como pode uma pessoa consistir em duas naturezas?
séc. XII
tradução automáticaMas este pão, sendo essencialmente vida (pois Ele é o Filho do Pai vivo, ao vivificar todas as coisas, faz apenas o que Lhe é natural fazer. Porque assim como o pão natural sustenta a nossa carne fraca, assim Cristo, pelas operações do Espírito, dá vida à alma; e até incorrupção ao corpo (porque na ressurreição o corpo será feito incorruptível). Por isso Ele diz que dá vida ao mundo.
séc. XII
tradução automáticaMas eles disseram isto, não para que aprendessem e as fizessem, mas para obter Dele outra demonstração de sua liberalidade.
Chrysostomus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaNada pode ser mais irrazoável do que pedirem outro milagre, como se nenhum lhes tivesse sido dado já. E nem sequer deixam a escolha do milagre a Nosso Senhor; mas obrigá-Lo-iam a dar-lhes justamente aquele sinal que foi dado a seus pais: «Nossos pais comeram o maná no deserto.»
séc. V
tradução automáticaEmbora muitos milagres se houvessem operado no Egito, no Mar Vermelho e no deserto, deste se lembravam mais do que de nenhum outro. Tal é a força do apetite. Não mencionam este milagre como obra de Deus, nem de Moisés, para não O exaltarem, por um lado, à igualdade com Deus, nem O rebaixarem, por outro lado, por comparação com Moisés; mas tomam um meio termo, dizendo tão-somente: Nossos pais comeram o maná no deserto.
séc. V
tradução automáticaNosso Senhor poderia ter respondido que fizera milagres maiores que Moisés; porém não era tempo para tal declaração. Uma coisa desejava, a saber, trazê-los a provar o manjar espiritual; então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu; mas Meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu. Porventura não veio o maná do céu? É verdade, mas em que sentido veio? Do mesmo modo em que as aves são chamadas aves do céu; e assim como se diz no Salmo: O Senhor trovejou dos céus. Chama-o pão verdadeiro, não porque o milagre do maná fosse falso, mas porque era a figura, não a realidade. Não diz também: Moisés não vo-lo deu, mas Eu; porém põe Deus por Moisés, a Si mesmo pelo maná.
Chrysostomus in Ioannem · séc. V
tradução automática. Não somente aos judeus, mas a todo o mundo. A multidão, contudo, ainda atribuía um sentido baixo às Suas palavras: Então Lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre deste pão. Dizem: Dá-nos deste pão, não: Pede a Teu Pai que no-lo dê; ao passo que Ele dissera que Seu Pai dava este pão.
séc. V
tradução automáticaEle não diz: Que creiais a Ele, mas: que creiais n’Ele. Porque os demônios creram a Ele, e não creram n’Ele; e nós cremos a Paulo, mas não cremos em Paulo. Crer n’Ele é crer para amar, crer para honrá-lO, crer para ir a Ele, e ser feitos membros incorporados do Seu Corpo. A fé, que Deus requer de nós, é a que obra por amor. A fé com efeito é distinguida das obras pelo Apóstolo, que diz: Que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei. Mas as obras que parecem boas, sem a fé em Cristo, na verdade o não são, por não serem referidas àquele fim que as torna boas. Porque Cristo é o fim da lei para justiça de todo aquele que crê. E portanto nosso Senhor não quis separar a fé das obras, mas disse que a própria fé era o fazer a obra de Deus; não disse: Esta é a vossa obra, mas: Esta é a obra de Deus, que creiais n’Ele; a fim de que aquele que se gloria, glorie-se no Senhor. AUG. Comer então aquela carne que permanece para a vida eterna é crer n’Ele. Por que preparais o vosso dente e o vosso ventre? Apenas crede, e já haveis comido. Como Ele os chamava a crer, eles ainda pediam milagres para crer; disseram-Lhe portanto: Que sinal mostras Tu então, para que vejamos e creiamos em Ti? Que obras Tu?
Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaOu assim: Nosso Senhor Se coloca acima de Moisés, que não ousou dizer que Ele deu a carne que não perece. A multidão portanto, lembrando-se do que Moisés fizera, e desejando algum milagre maior, dizem, por assim dizer: Tu prometes a carne que não perece, e não fazes obras iguais às que Moisés fez. Ele nos deu não pães de cevada, mas maná do céu.
Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaComo se dissesse: Aquele maná era a figura deste alimento, do qual acabo de falar; e ao qual todos os meus milagres se referem. Vós gostais dos meus milagres, desprezais o que por eles é significado. Este pão que Deus dá, e que este maná representava, é o Senhor Jesus Cristo, como lemos a seguir: Porque o pão de Deus é Aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
séc. V
tradução automáticaComo a mulher de Samaria, quando nosso Senhor lhe disse: Quem beber desta água nunca mais terá sede, pensou que Ele se referia à água natural, e disse: Senhor, dá-me desta água, para que nunca mais tenha necessidade dela; da mesma maneira estes dizem: Dá-nos deste pão, que refrigera, sustenta e não falha.
séc. V
tradução automáticaTrechos em que este versículo aparece citado dentro de outro argumento patrístico.
Admirável cegueira dos fariseus e saduceus! Pediam um sinal do céu, como se as coisas que agora viam não fossem sinais. João mostra que sinal desejavam; pois ele relata que, depois da multiplicação dos cinco pães, as multidões vieram ao Senhor e disseram: «Que sinal fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.» [João 6:30‑31] Portanto, quando dizem aqui: Mostrai‑nos um sinal do céu, querem dizer: Fazei que chova maná por um ou dois dias, para que todo o povo coma, como se fez por muito tempo no deserto. Ele, perscrutando seus pensamentos como Deus, e sabendo que, ainda que um sinal do céu lhes fosse mostrado, não creriam, não lhes daria o sinal que pediam, como se segue: «Mas ele, respondendo, disse‑lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está vermelho, etc.»
séc. X
tradução automática