Referência

Jo 8, 57-59

Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.

Ver pericope completa

Trechos nesta página

13

Comentários diretos

13

Autores distintos

6

Matos Soares

57Os Judeus, por isso, disseram-lhe: "Tu ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão!" 58Jesus disse-lhes: "Em verdade, em verdade vos digo: Antes que Abraão fosse feito, eu sou." 59Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus encobriu-se e saiu do templo.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir deste versículo.
Dossiês doutrinaisQuando um versículo abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentário direto

13

Trechos em que os Padres comentam diretamente esta passagem ou o seu contexto imediato.

Santo Agostinho de Hipona

Tratado XLIII. Capítulo VIII. 48–59 1. Naquela lição do santo Evangelho que hoje se leu, aprendemos da potência a paciência. Pois que somos nós, servos para com o Senhor, pecadores para com o Justo, criaturas para com o Criador? Contudo, assim como no que somos maus, o somos de nós mesmos; assim, em tudo quanto somos bons, o somos d'Ele e por Ele. E nada busca tanto o homem como a potência. Grande potência tem ele no Senhor Cristo; mas imite-lhe primeiro a paciência, para que alcance a potência. Quem de nós ouviria com paciência se lhe dissessem: «Tu tens um demónio?» como foi dito àquele que não só trazia os homens à salvação, mas também sujeitava os demónios à sua autoridade. Sl. cxxi. 4. Sl. cxxvii. 1. Mistério. Lc. x. 30–37. 3. E então, após tal injúria, isto foi tudo o que diss…

Santo Agostinho de Hipona · Tractates on the Gospel of John · Chapter VIII. 48–59. · séc. V

tradução automática

São Gregório Magno

As mentes carnais dos judeus atentam só para a carne; pensam apenas na Sua idade segundo a carne: Então disseram-Lhe os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão? Isto é, muitos séculos passaram desde que Abraão morreu; e como então pôde ele ver o teu dia? Pois tomaram as Suas palavras em sentido carnal.

São Gregório Magno · Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

Nosso Salvador suavemente os afasta da sua visão carnal para a contemplação da Sua Divindade; Jesus disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Antes que Abraão fosse, Eu sou. Antes é uma partícula de tempo passado, sou, de presente. A Divindade não tem passado nem futuro, mas sempre o presente; e portanto não diz: Antes que Abraão fosse, Eu era; mas: Antes que Abraão fosse, Eu sou; como está no Êxodo: Eu sou o que sou. Antes e depois poderiam dizer-se de Abraão em referência a diferentes períodos da sua vida; ser, no presente, diz-se apenas da verdade.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

Suas mentes incrédulas, contudo, não puderam suportar estas indicações da eternidade; e, não o entendendo, procuraram destruí-Lo: Então levantaram pedras para as lançar contra Ele.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

O qual, se quisesse exercer o poder de Sua Divindade, poderia, sem palavra alguma, com um simples aceno, tê-los aprisionado, com as próprias pedras nas mãos, e entregue-os à morte imediata. Mas Aquele que viera padecer era tardio em executar o juízo.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

São Gregório Magno

Que significa esconder-Se nosso Senhor, senão que a verdade está oculta para aqueles que desprezam as Suas palavras? A verdade foge da companhia de uma alma não humilhada. Seu exemplo nos mostra que devemos, com toda humildade, antes nos retirar da ira dos soberbos, quando se levanta, do que resistir-lhe, ainda que o pudéssemos fazer.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

São Beda, o Venerável

Misticamente, um homem lança uma pedra a Jesus, todas as vezes que abriga um pensamento maligno; e, se o leva a efeito, quanto está em si, mata a Jesus.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

Fugiu, porque ainda não era chegada a Sua hora; e porque não escolhera esta espécie de morte.

Beato Alcuíno de Iorque · séc. IX

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

Cristo tinha então trinta e três anos. Por que, pois, não dizem: Ainda não tens quarenta anos, em vez de cinquenta? Questão ociosa esta: falavam simplesmente como o acaso os levava na ocasião. Alguns, todavia, dizem que mencionaram o ano quinquagésimo por causa do seu carácter sagrado, como sendo o ano do jubileu, no qual resgatavam os seus cativos e abandonavam as possessões que haviam comprado.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Santo Agostinho

Sendo Abraão uma criatura, não disse: antes que Abraão fosse, mas: antes que Abraão fosse feito. Nem diz: sou feito; porque aquilo que no princípio ERA o Verbo.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Tamanha dureza de coração, para onde havia de correr, senão para a sua mais verdadeira semelhança, as pedras? Mas, agora que Ele fizera tudo quanto podia como mestre, e eles em retorno O queriam apedrejar, visto que não podiam suportar a correção, Ele os deixa: Jesus Se escondeu e saiu do templo. Não Se escondeu num canto do templo, como se temesse, nem Se refugiou numa casa, nem correu para trás de um muro ou de uma coluna; mas, pelo Seu poder celeste, fazendo-Se invisível aos Seus inimigos, passou pelo meio deles: Jesus Se escondeu e saiu do templo.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Porque a Sua parte era mais exibir paciência do que exercer poder.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Assim, pois, como homem, foge das pedras; mas ai daqueles de cujos corações pétreos foge Deus.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Citações internas

0

Trechos em que este versículo aparece citado dentro de outro argumento patrístico.

Nenhuma citação interna traduzida para este versículo.

Jo 8, 57-59 nos Padres da Igreja | Aurea