Referência

Lc 10, 16

Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.

Ver pericope completa

Trechos nesta página

11

Comentários diretos

10

Autores distintos

7

Matos Soares

16O que vos ouve, a mim ouve, o que vos rejeita, a mim rejeita, e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou."

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir deste versículo.
Dossiês doutrinaisQuando um versículo abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentário direto

10

Trechos em que os Padres comentam diretamente esta passagem ou o seu contexto imediato.

Tito de Bostra

Mas ao mesmo tempo Ele com isto consola Seus discípulos, como se dissesse: Não digais: Por que havemos de sofrer opróbrio? Seja a vossa fala com moderação. Eu vos dou graça; sobre Mim caem os vossos opróbrios.

séc. IV

tradução automática

Santo Agostinho

Mas se a palavra de Deus chega também a nós, e nos designa no lugar dos Apóstolos, guardai-vos de desprezar-nos, para que não chegue a Ele o que fizestes a nós.

Augustinus de Verb. Dom · séc. V

tradução automática

São Cirilo de Alexandria

Pelo que ensina que tudo quanto é dito pelos santos Apóstolos deve ser recebido, pois quem os ouve ouve a Cristo, e por isso um castigo inevitável pende sobre os hereges que desprezam as palavras dos Apóstolos; porquanto se segue: «E quem vos despreza, a mim despreza.»

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Nosso Senhor chora por estas cidades para nosso exemplo, porque derramar lágrimas e amargas lamentações sobre aqueles que são insensíveis à dor não é pequeno antídoto, tendendo tanto à correção dos insensíveis, como ao remédio e consolação dos que choram por eles. Novamente, Ele os atrai para o bem, não apenas lamentando por eles, mas também alarmando-os. Por isso segue-se: Porém haverá mais tolerância para Tiro e Sidom, &c. Isto também devemos ouvir. Pois não somente sobre elas, mas também sobre nós, Ele proferiu sentença, se não recebermos os hóspedes que vêm a nós, visto que lhes mandou sacudir o próprio pó dos seus pés. E noutro lugar: Ora, tendo Nosso Senhor feito muitas obras poderosas em Cafarnaum, e tendo Ele próprio ali habitado, parecia estar exaltada acima das outras cidades, mas pela incredulidade caiu em destruição. Por isso segue-se: E tu, Cafarnaum, que te elevas até ao céu, serás precipitada até ao inferno; para que, de facto, o juízo fosse proporcional à honra.

Chrysostomus in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Santo Ambrósio de Milão

Nosso Senhor nos adverte que hão de encontrar um castigo mais pesado os que recusaram seguir o Evangelho do que aqueles que escolheram quebrar a Lei; dizendo: Ai de ti, Corazaim! ai de ti, Betsaida!

séc. IV

tradução automática

São Beda, o Venerável

Corazim, Betsaida e Cafarnaum, e também Tiberíades, que João menciona, são cidades da Galileia situadas à margem do lago de Genesaré, que pelos Evangelistas é chamado mar da Galileia ou de Tiberíades. Assim, Nosso Senhor se lamenta sobre estas cidades que, após tão grandes milagres e maravilhas, não se arrependeram, e são piores que os gentios, que violam apenas a lei da natureza, visto que, depois de desprezarem a lei escrita, não temeram desprezar também o Filho de Deus e a Sua glória. Donde se segue: Porque, se as obras poderosas que foram feitas em vós tivessem sido feitas em Tiro e Sidom, já há muito se teriam arrependido, sentadas em cilício e cinza, &c. Pelo cilício, que é tecido dos pelos das cabras, ele significa uma viva recordação do pecado passado. Mas pela cinza, insinua a consideração da morte, pela qual somos reduzidos a pó. Além disso, pelo sentar-se, ele implica a humildade de nossa consciência. Ora, vemos neste dia cumprida a palavra do Salvador, pois Corazim e Betsaida, embora Nosso Senhor estivesse presente entre elas, não creram; e Tiro e Sidom foram amigas tanto de Davi como de Salomão, e depois creram nos discípulos de Cristo que ali pregaram o Evangelho.

séc. VIII

tradução automática

São Beda, o Venerável

Esta sentença admite dois sentidos: ou que sereis precipitadas no inferno por isso, porque soberbamente resististes à Minha pregação, a fim de que se entenda que ela se elevou até o céu por seu orgulho; ou, porque fostes exaltadas até o céu pela Minha habitação em vós e pelos Meus milagres, por isso sereis castigadas com mais açoites, visto que nem assim quisestes crer. E para que ninguém suponha que esta interpretação se aplicava apenas às cidades ou às pessoas que, vendo Nosso Senhor na carne, O desprezaram, e não também a todos os que agora desprezam as palavras do Evangelho, Ele prossegue acrescentando estas palavras: Quem vos ouve, a Mim ouve.

séc. VIII

tradução automática

São Beda, o Venerável

Isto é, que todo aquele, ao ouvir ou desprezar a pregação do Evangelho, aprenda que não está desprezando ou ouvindo o mero pregador individual, mas o nosso Senhor e Salvador, sim, o próprio Pai; porque em seguida diz: E quem me despreza, despreza aquele que me enviou. Pois o Mestre é ouvido no Seu discípulo, o Pai honrado no Seu Filho.

séc. VIII

tradução automática

São Beda, o Venerável

Pode também entender-se assim: Quem vos despreza, despreza-me; isto é, quem não usa de misericórdia para com um dos menores de Meus irmãos, também a Mim a não usa. Mas quem Me despreza, recusando crer no Filho de Deus, despreza Aquele que Me enviou. Porque Eu e o Pai somos um.

séc. VIII

tradução automática

Santo Augustine of Hippo

Sermão LII. [CII. Ben.] Sobre as palavras do Evangelho, Lucas x. 16: “Quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita”. 2. E nestas palavras que pronunciei: “Vivei bem, para que não morrais mal”, não penseis naqueles que, porventura, viveram mal e morreram nos seus leitos; e a pompa do seu funeral foi exibida, e foram colocados em ricos caixões, em sepulcros preparados com excessiva beleza e trabalho; nem porque cada um de vós talvez diga: “Eu desejaria assim morrer”, penseis que foi coisa vã o que escolhi dizer, quando disse que desejava que vivêsseis bem, para que não morrêsseis mal. Por outro lado, ocorre-vos o caso de alguém, talvez, que viveu bem e, segundo a opinião dos homens, morreu mal; talvez morreu pela queda de uma casa, morreu por naufrágio, morreu por feras; e cada homem carnal diz no seu coração: “De que serve viver bem? Vede: este homem viveu assim, e desta maneira morreu.” “Voltai, portanto, ao vosso coração;” e, se sois fiéis, ali encontrareis a Cristo; Ele vos fala ali. Pois eu clamo em alta voz, mas Ele, em silêncio, ensina mais. Eu falo pelo som das palavras; Ele fala interiormente pelo temor dos pensamentos. Que Ele, então, enxerte a minha palavra no vosso coração; porque tomei sobre mim dizer: “Vivei bem, para que não morrais mal.” Vede, porque a fé está em vossos corações, e Cristo ali habita, e é próprio dEle ensinar o que desejo proferir. Lucas xvi. 22–24. Do tempo.

Sermons on Selected Lessons of the New Testament · On the words of the Gospel, Luke x. 16, ‘He that rejecteth you rejecteth me.’ · séc. V

tradução automática

Citações internas

1

Trechos em que este versículo aparece citado dentro de outro argumento patrístico.

Santo Agostinho

Devemos cuidar que esta palavra do Senhor não pareça contrária àquela onde Ele diz: "Quem não está comigo, está contra mim." [Lucas 11,23] Ou dirá alguém que a diferença está em que aqui Ele diz a seus discípulos: "Porque quem não é contra vós é por vós", mas na outra fala de Si mesmo: "Quem não está comigo está contra mim"? Como se de fato fosse possível que aquele que está unido aos discípulos de Cristo, que são como seus membros, não estivesse com Ele. Se assim fosse, como poderia ser verdade que "quem vos recebe, a mim me recebe"? [Mateus 10,40] Ou como não está contra Ele quem está contra seus discípulos? Onde estará então aquela palavra: "Quem vos despreza, a mim me despreza"? [Lucas 10,16] Mas certamente o que está implícito é que um homem não está com Ele na medida em que está contra Ele, e não está contra Ele na medida em que está com Ele. Por exemplo, aquele que operava milagres em nome de Cristo, e contudo não se unia ao corpo de seus discípulos, na medida em que operava os milagres em seu nome, estava com eles, e não era contra eles; novamente, porque não se unia à sua sociedade, não estava com eles, e era contra eles. E porque eles proibiram aquilo em que ele estava com eles, o Senhor lhes disse: "Não o proibais"; pois deviam ter proibido que ele estivesse sem a sua sociedade, e assim persuadi-lo da unidade da Igreja, mas não deviam proibir aquilo em que ele estava com eles, isto é, a sua exaltação do nome de seu Senhor e Mestre pela expulsão dos demônios. Assim, a Igreja Católica não desaprova nos hereges os sacramentos, que são comuns, mas reprova a sua divisão, ou alguma opinião sua adversa à paz e à verdade; pois nisto eles estão contra nós.

de Con. Evan. · de Con. Evan., 4, 5 · séc. V

tradução automática