Santo Agostinho
O único Senhor nosso Deus é a Santíssima Trindade, à qual só devemos justamente o serviço de piedade.
cont. Serm. Arian · cont. Serm. Arian, 29 · séc. V
tradução automáticaReferência
Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.
Trechos nesta página
27
Comentários diretos
25
Autores distintos
11
Matos Soares
11Então o demónio deixou-o; e eis que os anjos se aproximaram, e o serviram.
Matos Soares · domínio público
Trechos em que os Padres comentam diretamente esta passagem ou o seu contexto imediato.
O único Senhor nosso Deus é a Santíssima Trindade, à qual só devemos justamente o serviço de piedade.
cont. Serm. Arian · cont. Serm. Arian, 29 · séc. V
tradução automáticaNão devemos supor que, quando lhe mostrou os reinos do mundo, tenha apresentado diante Dele o reino da Pérsia, por exemplo, ou da Índia; mas mostrou o seu próprio reino, como ele reina no mundo, isto é, como alguns são governados pela fornicação, outros pela avareza.
in Luc. · in Luc., Hom. 30 · séc. III
tradução automáticaA ambição tem seus perigos em casa; para que governe, é primeiro escrava de outrem; inclina-se na lisonja para que reine em honra; e, enquanto quer ser exaltada, é feita curvar-se.
in Luc., c. iv · in Luc., c. iv, 11 · séc. IV
tradução automáticaPor serviço se entende a honra devida a Deus; assim como a nossa versão traduz o termo grego *latria*, onde quer que ocorra na Escritura, por *serviço* (servitus); mas aquele serviço que é devido aos homens (como quando o Apóstolo manda que os servos estejam sujeitos a seus senhores) chama-se em grego *dulia*; ao passo que *latria* sempre, ou tão frequentemente que dizemos sempre, se emprega para designar o culto que pertence a Deus.
City of God · City of God, book 10, ch. 1 · séc. V
tradução automáticaApós a tentação, os Santos Anjos, que devem ser temidos de todos os espíritos imundos, ministraram ao Senhor, pelo que se tornou ainda mais manifesto aos demônios quão grande era o Seu poder.
City of God · City of God, book 9, ch. 21 · séc. V
tradução automáticaNestas coisas mostra-se a dupla natureza em uma só pessoa; é o homem que o Diabo tenta; o mesmo é Deus a quem os Anjos ministram.
non occ. vid. in Ezek. i. 8. n. 24. in 1 Reg. i. I. n. 1. 2 · séc. VII
tradução automáticaLucas não expôs as tentações na mesma ordem que Mateus; de modo que não sabemos se o pináculo do templo, ou o alto do monte, foi primeiro na ação; mas isso não importa, contanto que fique claro que todas foram verdadeiramente feitas.
de Cons. Evan. · de Cons. Evan., ii, 16 · séc. V
tradução automáticaQuando tivermos vencido o Diabo e esmagado a sua cabeça, vemos que o ministério dos Anjos e os ofícios das virtudes celestiais não nos faltarão.
séc. IV
tradução automáticaNão viu Ele, como nós vemos, com o olho da concupiscência, mas como o médico olha para a enfermidade sem receber dano algum.
Glossa Ordinaria · ord
tradução automáticaO Diabo mostra tudo isto ao Senhor, não como se tivesse poder de estender a sua visão ou mostrar-Lhe algo desconhecido. Mas, expondo em palavras como excelente e agradável aquela vã pompa mundana em que ele mesmo se deleitava, pensou que, pela sugestão dela, criar em Cristo amor por ela.
séc. IX
tradução automáticaJactância arrogante e vã; porque não tem poder para conceder todos os reinos, visto que muitos dos santos, sabemos, foram feitos reis por Deus.
séc. V
tradução automáticaO Diabo e Pedro não são, como muitos supõem, condenados à mesma sentença. A Pedro se diz: «Vai-te para trás de mim, Satanás»; isto é, segue tu atrás de Mim, que és contrário à Minha vontade. Mas aqui se diz: «Vai-te, Satanás», e não se acrescenta «atrás de Mim», para que entendamos «no fogo preparado para ti e para teus anjos».
séc. V
tradução automáticaVede a soberba do Diabo, como dantes. No princípio, procurou fazer-se igual a Deus; agora, procura usurpar as honras devidas a Deus, dizendo: «Se tu te prostrares e me adorares.» Quem, pois, adora o Diabo, primeiro deve prostrar-se.
Glossa · non occ
tradução automáticaQuando o Diabo diz ao Salvador: «Se tu quiseres prostrar-te e adorar-me», recebe por resposta a declaração contrária, de que mais lhe convém adorar a Jesus como seu Senhor e Deus.
séc. V
tradução automáticaEmbora a ordem de Lucas pareça a mais histórica; Mateus relata as tentações conforme foram feitas a Adão.
Glossa · ap. Anselm
tradução automáticaPor “sua glória” entende-se seu ouro e sua prata, pedras preciosas e bens temporais.
séc. X
tradução automáticaAdmirável insensatez a do Diabo! Prometer reinos terrenos Àquele que dá reinos celestiais ao Seu povo fiel, e a glória da terra Àquele que é Senhor da glória do céu!
séc. X
tradução automáticaOutras cópias trazem: «Retira-te de mim;» isto é, lembra-te em que glória foste criado e em que miséria caíste.
séc. X
tradução automáticaO Diabo, deixado em incerteza por esta segunda resposta, passa a uma terceira tentação. Cristo havia quebrado as redes do apetite, havia transcendido as da ambição; agora estende-Lhe as da cobiça: «Levou-O a um monte muito alto», tal como, percorrendo a terra, notara erguer-se sobre os demais. Quanto mais alto o monte, mais ampla a vista desde ele. Mostra-Lho não de modo que vissem verdadeiramente os próprios reinos, cidades, nações, sua prata e seu ouro, mas as regiões da terra onde cada reino e cidade jazia. Como supor que de algum lugar elevado eu vos apontasse: vede, ali jaz Roma, ali Alexandria; não se supõe que vejais as próprias cidades, mas a região em que estão. Assim o Diabo poderia apontar com o dedo as várias regiões e recitar em palavras a grandeza de cada reino e sua condição; porquanto se diz que é mostrado aquilo que de qualquer modo é apresentado ao entendimento.
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automáticaTais coisas que são adquiridas por iniquidade neste mundo, como as riquezas, por exemplo, ganhas por fraude ou perjúrio, estas o Diabo as concede. O Diabo, portanto, não pode dar riquezas a quem quer, mas somente àqueles que estão dispostos a recebê-las dele.
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automáticaCom estas palavras Ele põe fim às tentações do Diabo, para que não prossigam mais adiante.
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automáticaObservai como Cristo, quando Ele mesmo sofria injúria da parte do Diabo, sendo por ele tentado, dizendo: «Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo», contudo não se moveu a repreender o Diabo. Mas agora, quando o Diabo usurpa a honra de Deus, Ele se ira e o afasta, dizendo: «Vai-te, Satanás», para que aprendamos por Seu exemplo a suportar as injúrias a nós mesmos com magnanimidade, mas as ofensas a Deus, a não tolerar sequer ouvi-las; pois ser paciente sob as próprias ofensas é louvável, dissimular quando Deus é ofendido é impiedade.
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automáticaO diabo, podemos supor com justiça, não partiu em obediência ao mandamento, mas a natureza divina de Cristo, e o Espírito Santo que nEle estava, o expulsaram dali, e «então o diabo O deixou». O que também serve para a nossa consolação, vermos que o diabo não tenta os homens de Deus tanto quanto ele quer, mas tanto quanto Cristo permite. E embora possa permitir que ele tente por pouco tempo, contudo no fim o expulsa por causa da fraqueza da nossa natureza.
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automáticaEle não diz: «Anjos desceram do céu», para que se saiba que estavam sempre na terra para Lhe ministrar, mas que agora, por mandado do Senhor, se tinham apartado d’Ele, para dar ocasião de se aproximar o Demônio, o qual, talvez, se O visse rodeado de Anjos, não se chegaria a Ele. Mas em que coisas Lhe ministravam, não o podemos saber: se em curar doenças, ou purificar almas, ou expulsar demônios; porque todas estas coisas Ele faz pelo ministério dos Anjos, de sorte que o que eles fazem, Ele mesmo parece fazer. Todavia é manifesto que não Lhe ministravam então porque a Sua fraqueza o necessitasse, mas pela honra do Seu poder; porque não se diz que «O socorreram», mas que Lhe «ministraram».
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automáticaRecapitulemos agora brevemente o que significam as tentações de Cristo. O jejum é a abstinência das coisas más; a fome é o desejo do mal; o pão é a satisfação do desejo. Quem se compraz em qualquer mal, transforma pedras em pão. Responda às persuasões do Diabo que o homem não vive só da satisfação do desejo, mas pela observância dos mandamentos de Deus. Quando alguém se ensoberbece como se fosse santo, é levado ao templo; e quando julga ter alcançado o cume da santidade, é posto sobre o pináculo do templo. E esta tentação segue a primeira, porque a vitória sobre a tentação gera presunção. Mas observai que Cristo empreendera voluntariamente o jejum; porém foi levado ao templo pelo Diabo; portanto, usai vós voluntariamente da louvável abstinência, mas não vos deixeis exaltar ao cume da santidade; fugi da altivez, e não sofrereis uma queda. A subida do monte é o avanço para grandes riquezas e a glória deste mundo, que nasce do orgulho do coração. Quando desejais enriquecer, isto é, subir ao monte, começais a pensar nos meios de adquirir riquezas e honras; então o príncipe deste mundo vos mostra a glória do seu reino. Em terceiro lugar, Ele vos oferece razões, para que, se buscais obter todas estas coisas, lhe sirvais e desprezeis a justiça de Deus.
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automáticaTrechos em que este versículo aparece citado dentro de outro argumento patrístico.
Objeção 1: Parece que Cristo, enquanto homem, não é a cabeça dos anjos. Porque a cabeça e os membros são de uma mesma natureza. Ora, Cristo, enquanto homem, não é da mesma natureza que os anjos, mas tão-somente dos homens, pois como está escrito (Heb 2,16): «Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.» Logo, Cristo, enquanto homem, não é a cabeça dos anjos. Objeção 2: Ademais, Cristo é a cabeça dos que pertencem à Igreja, que é o seu Corpo, como está escrito (Ef 1,23). Ora, os anjos não pertencem à Igreja. Porque a Igreja é a congregação dos fiéis; e nos anjos não há fé, pois eles não «andam por fé, mas por vista»; de outro modo estariam «ausentes do Senhor», como argumenta o Apóstolo (2 Cor 5,6-7). Logo, Cristo, enquanto homem, não é a cabeça dos anjos. Objeção 3: Além disso, Agostinho diz (Tract. XIX; XXIII in Joan.) que, assim como «o Verbo», que «estava no princípio junto do Pai», vivifica as almas, assim o «Verbo feito carne» vivifica os corpos, dos quais os anjos carecem. Ora, o Verbo feito carne é Cristo, enquanto homem. Logo, Cristo, enquanto homem, não dá vida aos anjos e, portanto, enquanto homem, não é a cabeça dos anjos. Em contrário, diz o Apóstolo (Cl 2,10): «O qual é a cabeça de todo o principado e potestade», e a mesma razão vale para as outras ordens de anjos. Portanto, Cristo é a Cabeça dos anjos. Respondo: Como se disse acima (A[1], ad 2), onde há um corpo, é necessário reconhecer que há uma cabeça. Ora, uma multidão ordenada a um mesmo fim, com atos e deveres distintos, pode ser chamada metaforicamente de um corpo. Mas é manifesto que tanto os homens como os anjos são ordenados a um mesmo fim, que é a glória da fruição divina. Por conseguinte, o corpo místico da Igreja não consiste apenas de homens, mas também de anjos. Ora, de toda essa multidão Cristo é a Cabeça, pois está mais próximo de Deus e participa de seus dons mais plenamente, não só do que os homens, mas até mesmo do que os anjos; e de seu influxo participam não apenas os homens, mas também os anjos, pois está escrito (Ef 1,20-22) que Deus Pai «o fez sentar à sua direita nos céus, acima de todo principado, e potestade, e virtude, e dominação, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro; e sujeitou todas as coisas debaixo de seus pés». Portanto, Cristo não é apenas a Cabeça dos homens, mas também dos anjos. Donde lemos (Mt 4,11) que «os anjos se chegaram e o serviam». Resposta à objeção 1: O influxo de Cristo sobre os homens é principalmente quanto às suas almas; nelas os homens concordam com os anjos na natureza genérica, embora não na natureza específica. Em razão dessa concordância, Cristo pode ser chamado de Cabeça dos anjos, embora a concordância seja deficiente quanto ao corpo. Resposta à objeção 2: A Igreja, na terra, é a congregação dos fiéis; mas, no céu, é a congregação dos compreensores. Ora, Cristo não foi apenas viandante, mas também compreensor. E, portanto, Ele é a Cabeça não só dos fiéis, mas também dos compreensores, por ter a graça e a glória em plenitude. Resposta à objeção 3: Agostinho usa aqui a semelhança de causa e efeito, enquanto as coisas corpóreas atuam sobre os corpos e as espirituais sobre as espirituais. Contudo, a humanidade de Cristo, em virtude da natureza espiritual, isto é, divina, pode causar algo não só nos espíritos dos homens, mas também nos espíritos dos anjos, por causa de sua estreitíssima conjunção com Deus, ou seja, pela união pessoal.
Summa Theologiae — Third Part (Christology & Sacraments) · Article. 4 - Whether Christ is the Head of the angels? · séc. XIII
tradução automáticaPois ainda que os Anjos e Marta O servissem, todavia não veio para ser servido, mas para servir; [cf. Mat 4:11; Jo 12:2] e o seu ministério estendeu-se a tal ponto que cumpriu também o que se segue: «E dar a sua vida em resgate por muitos», a saber, por aqueles que nEle creram; e deu-a, isto é, à morte. Mas como era o único livre entre os mortos, e mais poderoso do que o poder da morte, libertou da morte todos os que quiseram segui-Lo. Os chefes da Igreja devem portanto imitar a Cristo na sua afabilidade, adaptando-Se às mulheres, impondo as mãos sobre as crianças e lavando os pés aos Seus discípulos, para que eles façam o mesmo aos seus irmãos. Nós porém somos tais que parecemos ultrapassar até mesmo o orgulho dos grandes deste mundo; quanto ao mandamento de Cristo, ou não o entendemos, ou o desprezamos. À maneira de príncipes buscamos cortejo que nos preceda, tornamo-nos austeros e de difícil acesso, sobretudo para os pobres, nem nos aproximando deles, nem permitindo que eles se aproximem de nós.
séc. III
tradução automática