Comentário patrístico

Jo 20, 19-31

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

30

Autores distintos

6

Texto do Evangelho

19Chegada a tarde daquele mesmo dia, que era o primeiro da semana, e estando fechadas as portas da casa onde os discípulos se achavam juntos, com medo dos Judeus, foi Jesus, pôs-se no meio deles e disse-lhes: "A paz seja convosco!" 20Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se muito ao ver o Senhor. 21Ele disse-lhes novamente: "A paz seja convosco. Assim como o Pai me enviou, também vos envio a vós." 22Tendo proferido estas palavras, soprou sobre eles e disse-lhes: "Recebei o Espírito Santo. 23Aqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos." 24Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles, quando Jesus veio. 25Os outros discípulos disseram-lhe: "Nós vimos o Senhor." Mas ele respondeu-lhes: "Se não vir nas suas mãos a abertura dos cravos, se não meter o meu dedo no lugar dos cravos e não meter a minha mão no seu lado, não crerei." 26Oito dias depois, estavam os discípulos outra vez em casa, e Tomé com eles. Veio Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: "A paz seja convosco." 27Em seguida disse a Tomé: "Mete aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos, aproxima também a tua mão e mete-a no meu lado; e não sejas incrédulo, mas fiel." 28Tomé respondeu-lhe: "Meu Senhor e meu Deus!" 29Jesus disse-lhe: "Tu creste, Tomé, porque me viste; bem-aventurados os que crerem sem ter visto." 30Outros muitos prodígios fez ainda Jesus na presença de seus discípulos, que não foram escritos neste livro. 31Estes, porém, foram escritos a fim de que acrediteis que Jesus é o Cristo, Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.

Matos Soares · domínio público

Levar para o estudoEntre na conta para estudar esta passagem com fontes citadas.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

30

E porque a fé deles vacilava mesmo diante do corpo material, mostrou-lhes as mãos e o lado: E, tendo dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. AGOSTINHO. Os cravos haviam traspassado suas mãos, a lança havia traspassado seu lado. Para a cura dos corações duvidosos, as marcas das chagas ainda eram preservadas.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

O Pai enviou o Filho, designou-O para a obra da redenção. Diz, portanto, Assim como Meu Pai Me enviou, assim também Eu vos envio; isto é, amo-vos, agora que vos envio à perseguição, com o mesmo amor com que Meu Pai Me amou, quando Me enviou aos Meus sofrimentos.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

Mas por que é Ele primeiro dado aos discípulos na terra, e depois enviado do céu? Porque há dois preceitos do amor: amar a Deus e amar ao próximo. O espírito para amar ao próximo é dado na terra, o espírito para amar a Deus é dado do céu. Pois assim como o amor é um, e dois são os preceitos, assim o Espírito é um, e duas são as dádivas do Espírito. E o primeiro é dado por nosso Senhor ainda na terra, o segundo do céu, porque pelo amor ao próximo aprendemos como chegar ao amor de Deus.

São Gregório Magno · Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

Devemos entender que aqueles que primeiro receberam o Espírito Santo, pela inocência de vida em si mesmos e pela pregação a poucos outros, o receberam abertamente após a ressurreição, para que aproveitassem não a poucos apenas, mas a muitos. Os discípulos que foram chamados a tais obras de humildade, a que altura de glória são conduzidos! Eis que não só têm a salvação para si mesmos, mas são admitidos aos poderes do supremo tribunal; de modo que, no lugar de Deus, retêm os pecados de alguns homens e remitem os de outros. O lugar deles na Igreja, os Bispos agora ocupam; os quais recebem a autoridade para ligar, quando são admitidos ao grau do governo. Grande a honra, mas pesado o fardo do lugar. É mal que aquele que não sabe governar a própria vida seja juiz da vida alheia.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

Não foi por acaso que aquele discípulo em particular não estava presente. A divina misericórdia ordenou que um discípulo duvidoso, ao tocar em seu Mestre as chagas da carne, curasse em nós as chagas da incredulidade. A incredulidade de Tomé é mais proveitosa para a nossa fé do que a crença dos outros discípulos; pois o toque pelo qual ele é levado a crer, confirmando nossas mentes na crença, além de toda dúvida.

São Gregório Magno · séc. VII

tradução automática

Nosso Senhor deu a tocar aquela carne que introduzira por portas fechadas: no que aparecem duas coisas maravilhosas e, segundo a razão humana, contraditórias, a saber: que depois da ressurreição Ele tinha um corpo incorruptível e, contudo, palpável. Pois o que é palpável deve ser corruptível, e o que é incorruptível deve ser impalpável. Mas Ele Se mostrou incorruptível e contudo palpável, para provar que o Seu corpo depois da ressurreição era o mesmo em natureza que antes, mas diferente em glória.

São Gregório Magno · Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

Nosso corpo também naquela ressurreição para glória será sutil por meio da ação do Espírito, mas palpável por sua verdadeira natureza, não, como diz Eutíquio, impalpável e mais sutil que os ventos e o ar.

São Gregório Magno · Gregorius Moralium · séc. VII

tradução automática

Mas quando o Apóstolo diz: A fé é a substância das coisas que se esperam, a prova das coisas que não se veem, é manifesto que as coisas que se veem não são objeto de fé, mas de conhecimento. Por que então se diz a Tomé, que viu e tocou: Porque Me viste, creste? Porque ele viu uma coisa, creu outra; viu o homem, confessou o Deus. Mas o que se segue é muito alegrante: Bem-aventurados os que não viram e creram. Nesta sentença estamos especialmente incluídos nós, que não O vimos com o olho, mas O retemos na mente, contanto que desenvolvamos a nossa fé em boas obras. Pois só crê verdadeiramente aquele que pratica o que crê.

São Gregório Magno · Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

Onde se mostra a fraqueza dos Apóstolos. Eles se reuniram com as portas fechadas, pelo mesmo medo dos judeus que antes os dispersara: Veio Jesus, e pôs-Se no meio. Veio à tarde, porque naquele tempo estariam mais amedrontados.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Uma repetição é uma confirmação: quer Ele a repita porque a graça do amor é dupla, quer porque Ele é Aquele que fez de dois um.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Mas por que diz este Evangelista que Tomé estava ausente, quando Lucas escreve que dois discípulos, ao voltarem de Emaús, encontraram os onze reunidos? Devemos entender que Tomé havia saído, e que, no intervalo de sua ausência, Jesus veio e pôs-Se no meio.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Dídimo, duplo ou duvidoso, porque duvidou ao crer: Tomé, abismo, porque com fé certíssima penetrou no abismo da divindade de nosso Senhor.

Beato Alcuíno de Iorque · séc. IX

tradução automática

Ou porque esperou até que todos estivessem reunidos: e com portas fechadas, para mostrar que, exatamente da mesma maneira, Ele havia ressuscitado, isto é, com a pedra posta sobre o sepulcro.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Aquele que antes fora incrédulo, depois de tocar o corpo mostrou-se o melhor teólogo; pois afirmou a dupla natureza e a única Pessoa de Cristo; dizendo: Meu Senhor, a natureza humana; dizendo: Meu Deus, a divina; e unindo ambas, confessou que uma e a mesma Pessoa era Senhor e Deus. Jesus lhe diz: Porque Me viste, creste.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Aqui Ele se refere aos discípulos que creram sem ver a marca dos cravos e o seu lado.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Depois de lhes dar confiança por seus próprios milagres e de apelar àquele que o enviou, ele usa uma oração ao Pai, mas por sua própria autoridade lhes dá o poder: E, tendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Um sacerdote, ainda que tenha ordenado bem a própria vida, se não tiver exercido a devida vigilância sobre os outros, é enviado ao inferno com os malfeitores. Portanto, conhecendo a grandeza do perigo deles, prestai-lhes todo respeito, ainda que não sejam homens de notável bondade. Pois os que governam não devem ser julgados pelos que estão sob sua autoridade. E a incorreção de sua vida não invalida de modo algum aquilo que fazem por comissão de Deus. Pois não só o sacerdote, mas nem mesmo anjo ou arcanjo, pode fazer alguma coisa por si mesmo; o Pai, o Filho e o Espírito Santo fazem tudo. O sacerdote apenas fornece a língua e a mão. Pois não seria justo que a salvação dos que se aproximam dos sacramentos com fé fosse posta em perigo pela maldade de outro. Na reunião dos discípulos todos es…

São João Crisóstomo · Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Jesus então vem Ele mesmo, e não espera que Tomé O interrogue. Mas, para mostrar que ouvira o que Tomé dissera aos discípulos, usa as mesmas palavras. E primeiro o repreende; Depois diz a Tomé: Mete aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; e chega cá a tua mão, e mete-a no meu lado: em segundo lugar, o admoesta; E não sejas incrédulo, mas fiel. Nota como, antes de receberem o Espírito Santo, a fé vacila, mas depois é firme. Poderíamos admirar-nos de que um corpo incorruptível pudesse conservar as marcas dos cravos. Mas isso se fez por condescendência, a fim de que ficassem certos de que era a mesma pessoa que fora crucificada.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Alguns estão fortemente indispostos a crer neste milagre, e argumentam assim: Se o mesmo corpo ressuscitou, que pendeu na Cruz, como pôde esse corpo entrar por portas fechadas? Mas se compreendeis o modo, não é milagre: quando a razão falha, então se edifica a fé.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

A porta fechada não impediu o corpo, onde residia a Divindade. Podia entrar sem portas abertas Aquele que nascera sem violação da virgindade de sua Mãe.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

A glória, com que os justos hão de resplandecer como o sol no reino de seu Pai, isto é, no corpo de Cristo, devemos crer que antes foi velada do que não ter estado ali de todo. Acomodou a Sua presença à fraca vista do homem, e apresentou-Se em tal forma, que o Seu discípulo O pudesse olhar e reconhecer.

Santo Agostinho · Augustinus de Civ. Dei · séc. V

tradução automática

Aprendemos que o Filho é igual ao Pai: aqui Ele Se mostra Mediador; Ele a Mim, e Eu a vós.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Aquele sopro corpóreo não era a substância do Espírito Santo, mas para mostrar, por símbolo adequado, que o Espírito Santo procede não só do Pai, mas também do Filho. Pois quem seria tão insensato a ponto de dizer que era um Espírito o que Ele deu soprando, e outro o que enviou após a Sua ascensão?

Santo Agostinho · Augustinus de Trin · séc. V

tradução automática

O amor da Igreja, que é derramado em nossos corações pelo Espírito Santo, remite os pecados daqueles que dele participam; mas retém os pecados daqueles que não participam. Por onde, depois de ter dito: Recebei o Espírito Santo, logo faz menção da remissão e retenção dos pecados.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Perguntas: Se Ele entrou pela porta fechada, onde está a natureza do seu corpo? E eu respondo: Se Ele andou sobre o mar, onde está o peso do seu corpo? O Senhor fez aquilo como Senhor; e depois da sua ressurreição, deixou Ele de ser o Senhor?

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Ele poderia, se quisesse, ter apagado toda mancha e vestígio de ferida do seu corpo glorificado; mas tinha razões para as reter. Mostrou-as a Tomé, que não queria crer senão visse e tocasse, e mostrá-las-á aos seus inimigos, não para lhes dizer, como fez a Tomé: Porque me viste, crestes, mas para os convencer: Eis o Homem que crucificastes, vede as feridas que infligistes, reconhecei o lado que traspassastes, que por vós e para vós foi aberto, e contudo não podeis entrar ali.

Santo Agostinho · Augustinus de symbolo · séc. V

tradução automática

Estamos, não sei como, afligidos com tão grande amor pelos bem-aventurados mártires, que desejamos naquele reino ver em seus corpos as marcas daquelas feridas que sofreram por amor de Cristo. E talvez as vejamos; pois não terão deformidade, mas dignidade, e, embora no corpo, resplandecerão não com beleza corporal, mas espiritual. Nem ainda, se alguns membros dos mártires foram cortados, por isso aparecerão sem eles na ressurreição dos mortos; porque está dito: Não perecerá um cabelo da vossa cabeça. Mas se for conveniente que naquele novo mundo os vestígios das gloriosas feridas ainda se conservem na carne imortal, nos lugares onde os membros foram cortados, embora esses mesmos membros não sejam perdidos, mas restaurados, aparecerão as feridas. Pois embora todas as máculas do corpo não exi…

Santo Agostinho · Augustinus de Civ. Dei · séc. V

tradução automática

Tomé viu e tocou o homem, e confessou o Deus que nem viu nem tocou. Por meio de um creu no outro sem duvidar: Tomé respondeu e disse-lhe: Senhor meu e Deus meu.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Não diz: tocaste-me, mas: viste-me; sendo a vista uma espécie de sentido geral, e posta muitas vezes no lugar dos outros quatro sentidos; como quando dizemos: Ouvi e vede como soa bem; cheirai e vede como cheira doce; provai e vede como sabe bem; tocai e vede como está quente. Por isso também nosso Senhor diz: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Que é isto senão: Toca e vê? E contudo ele não tinha olhos no dedo. Refere-se tanto a ver como a tocar, quando diz: Porque me viste, crestes. Embora se possa dizer que o discípulo não ousou tocar o que lhe era oferecido para tocar.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Usa o pretérito, pois no futuro, para o seu conhecimento, já tinha acontecido pela sua própria predestinação.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática