Comentário patrístico

Jo 5, 1-16

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

26

Autores distintos

4

Texto do Evangelho

1Depois disto, houve uma festa dos Judeus e Jesus subiu a Jerusalém. 2Ora há em Jerusalém, junto da porta das Ovelhas, uma piscina, que em hebreu se chama Bezatha, a qual tem cinco pórticos 3Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos, os quais esperavam o movimento da água. 4Porque um anjo do Senhor descia de tempos a tempos à piscina, e agitava a água. O primeiro que descesse à piscina, depois do movimento da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse. 5Estava ali um homem que, há trinta e oito anos, se encontrava enfermo. 6Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim há muito, disse-lhe: "Queres ficar são?" 7O enfermo respondeu- lhe: "Senhor, não tenho uma pessoa que me lance na piscina, quando a água é agitada; enquanto eu vou, outro desce primeiro do que eu." 8Jesus disse-lhe: "Levanta-te, toma o teu leito e anda." 9No mesmo instante, ficou são aquele homem, tomou o seu leito e começou a andar. Ora aquele dia era um sábado, 10Por isso os Judeus diziam ao que tinha sido curado: "Hoje é sábado, não te é licito levar o teu leito." 11Ele respondeu-lhes: "Aquele que me curou, disse-me: Toma o teu leito, e anda." 12Perguntaram- lhe então: "Quem é esse homem que te disse: Toma o teu leito e anda?" 13Porém o que tinha sido curado não sabia quem ele era, porque Jesus havia desaparecido sem ser notado, graças à multidão que estava naquele lugar. 14Depois disto, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: "Eis que estás são; não peques mais, para que te não suceda coisa pior." 15Foi aquele homem anunciar aos Judeus que era Jesus quem o tinha curado. 16Por isto os Judeus perseguiam Jesus, porque fazia estas coisas ao sábado.

Matos Soares · domínio público

Levar para o estudoEntre na conta para estudar esta passagem com fontes citadas.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

26

O tanque junto ao mercado de ovelhas é o lugar onde o sacerdote lavava os animais que iam ser sacrificados.

Beato Alcuíno de Iorque · séc. IX

tradução automática

Pois, se quisermos conhecer a graça do nosso Criador e alcançar a Sua vista, devemos evitar a multidão de maus pensamentos e afetos, retirar-nos da congregação dos ímpios e fugir para o templo; a fim de que nos tornemos o templo de Deus, almas que Deus visitará e nas quais Se dignará habitar. E disse-lhe: Eis que estás são; não peques mais, para que te não suceda coisa pior.

Beato Alcuíno de Iorque · séc. IX

tradução automática

Há uma grande diferença entre o modo de curar de nosso Senhor e o de um médico. Ele age pela Sua palavra, e age imediatamente; a do outro requer longo tempo para sua consumação.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

É apropriadamente descrito como um tanque de ovelhas. Por ovelhas entende-se o povo, conforme a passagem: Nós somos o vosso povo e as ovelhas do vosso pasto.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Por fim, muitos tipos de enfermos jaziam perto do tanque: os cegos, isto é, aqueles que estão sem a luz do conhecimento; os coxos, isto é, aqueles que não têm força para fazer o que lhes é mandado; os ressequidos, isto é, aqueles que não têm a medula do amor celestial.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Que significam as palavras: Levanta-te e anda; senão que te levantes da tua torpor e indolência, e te empenhes em avançar nas boas obras. Toma o teu leito, isto é, o teu próximo pelo qual és carregado, e suporta-o pacientemente tu mesmo.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Após o milagre na Galileia, Ele retorna a Jerusalém: Depois disso houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.

Santo Agostinho · Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Foi um ato maior em Cristo curar as doenças da alma do que as enfermidades do corpo perecível. Mas como a própria alma não conhecia o seu Restaurador, pois tinha olhos na carne para discernir as coisas visíveis, mas não no coração para conhecer a Deus; nosso Senhor realizou curas que podiam ser vistas, para que depois pudesse operar curas que não podiam ser vistas. Foi ao lugar onde jazia uma multidão de enfermos, dentre os quais escolheu um para curar: E estava ali um certo homem, que havia trinta e oito anos que padecia uma enfermidade.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Três ordens distintas. Contudo, "Levanta-te" não é um mandamento, mas a concessão da cura. Dois mandamentos foram dados após a sua cura: toma o teu leito e anda.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Eles não acusaram nosso Senhor de curar no sábado, pois Ele teria respondido que, se um boi ou um jumento deles caísse numa cova, não o tirariam no dia de sábado; mas dirigiram-se ao homem enquanto ele carregava o seu leito, como que a dizer: Ainda que a cura não pudesse ser adiada, por que impor o trabalho? Ele se escuda sob a autoridade do seu Curador: Aquele que me fez são, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda; significando: Por que não receberia eu um mandamento, se recebi dEle a cura?

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Julgando segundo as noções baixas e humanas deste milagre, não é de modo algum uma manifestação notável de poder, e apenas moderada de bondade. De tantos que jaziam enfermos, só um foi curado; embora, se o quisesse, poderia tê-los restaurado a todos com uma só palavra. Como devemos explicar isto? Supondo que o seu poder e bondade foram mais manifestados para comunicar o conhecimento da salvação eterna à alma, do que para operar uma cura temporal no corpo. Aquilo que recebeu a cura temporal havia de perecer por fim, quando a morte chegasse; ao passo que a alma que cria passava para a vida eterna. O tanque e a água me parecem significar o povo judeu; pois João no Apocalipse usa evidentemente a água para expressar os povos.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

A água então, isto é, o povo, estava encerrada dentro de cinco pórticos, isto é, os cinco livros de Moisés. Mas esses livros apenas denunciavam o impotente, e não o restauravam; isto é, a Lei convencia o pecador, mas não o absolvia.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Assim, pois, Cristo veio ao povo judeu e, por meio de obras poderosas e lições proveitosas, turbou os pecadores, isto é, a água, e a agitação continuou até que Ele trouxesse a sua própria paixão. Mas Ele turbou a água, sem que o mundo o soubesse. Porque, se o conhecessem, não teriam crucificado o Senhor da glória. Mas a turbação da água sobreveio de repente, e não se viu quem a turbou. Outrossim, descer à água turbada é crer humildemente na paixão do nosso Senhor. Só um foi curado, para significar a unidade da Igreja; quem quer que viesse depois não era curado, para significar que quem está fora desta unidade não pode ser curado. Ai dos que odeiam a unidade e suscitam seitas. Outrossim, aquele que foi curado tinha a sua enfermidade havia trinta e oito anos; sendo este um número que pertenc…

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Carrega, pois, aquele com quem andas, para que possas chegar Àquele com Quem desejas permanecer. Mas ainda não sabia quem era Jesus; assim como nós também cremos Nele embora não O vejamos. Jesus, porém, não deseja ser visto, mas se retira da multidão. É numa espécie de solidão da mente que Deus é visto: a multidão é ruidosa; esta visão requer quietude.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

O Senhor Jesus o viu tanto na multidão quanto no templo. O homem impotente não reconhece Jesus na multidão; mas no templo, por ser lugar sagrado, reconhece-O.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Ora, tendo o homem visto Jesus e conhecido que Ele era o autor da sua recuperação, não tardou em pregá-Lo a outros: O homem partiu e disse aos judeus que era Jesus quem o tinha tornado são.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Esta notícia os enfureceu. E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque Ele fizera estas coisas no dia de sábado. Uma obra corporal evidente fora feita diante dos seus olhos, distinta da cura do corpo do homem, e que não poderia ter sido necessária, mesmo que a cura o fosse; a saber, o carregar do leito. Por isso o Senhor diz abertamente que o sacramento do sábado, o sinal de observar um dia de cada sete, era apenas uma instituição temporária, que havia alcançado o seu cumprimento Nele: ‘Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai obra até agora, e Eu obro.’ Como se dissesse: Não suponhais que Meu Pai descansou no sábado de tal modo que desde então tenha cessado de obrar; pois Ele obra até agora, embora sem labor, e assim obro Eu. O descanso de Deus significa apenas que Ele não fez nenhuma outra cr…

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Pode-se dizer então que a observância do sábado foi imposta aos judeus como sombra de algo futuro; a saber, aquele descanso espiritual que Deus, pela figura do seu próprio descanso, prometeu a todos os que praticassem boas obras.

Santo Agostinho · Augustinus super Genesim · séc. V

tradução automática

Haverá um sábado do mundo, quando as seis idades, isto é, os seis dias, por assim dizer, do mundo, tiverem passado: então virá aquele repouso que é prometido aos santos.

Santo Agostinho · Augustinus super Ioannem · séc. V

tradução automática

O mistério do qual repouso o próprio Senhor Jesus selou com o seu sepultamento: pois descansou no seu sepulcro no sábado, tendo no sexto dia acabado toda a sua obra, porquanto disse: Está consumado. Que maravilha, então, que Deus, para prefigurar o dia em que Cristo havia de descansar no sepulcro, descansasse um dia das suas obras, para depois continuar a obra de governar o mundo. Podemos também considerar que Deus, quando descansou, descansou simplesmente da obra da criação, isto é, não fez mais novas espécies de criaturas; mas que desde aquele tempo até agora, tem continuado o governo daquelas criaturas. Porque o seu poder, no que respeita ao governo do céu e da terra e de todas as coisas que fizera, não cessou no sétimo dia: pereceriam imediatamente, sem o seu governo; porque o poder do…

Santo Agostinho · Augustinus super Genesim · séc. V

tradução automática

Diz então, por assim dizer, aos judeus: Por que julgais que eu não deva obrar no sábado? O dia de sábado foi instituído como um tipo de Mim. Vós observais as obras de Deus: por mim todas as coisas foram feitas. O Pai fez a luz, mas falou, para que fosse feita. Se falou, então a fez pelo Verbo; e eu sou o seu Verbo. Meu Pai obrou quando fez o mundo, e obra até agora, governando o mundo; e assim como fez o mundo por mim, quando o fez, assim o governa por mim, agora que o governa.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

isto é, não no sentido secundário em que é verdadeiro de todos nós, mas como implicando igualdade. Pois todos nós dizemos a Deus: Pai nosso, que estais nos céus. E os judeus dizem: Vós sois nosso Pai. Não se indignaram, portanto, porque Ele chamava a Deus seu Pai, mas porque o chamava assim num sentido diferente do dos homens.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

As palavras: Meu Pai obra até agora, e eu obro, supõem-no igual ao Pai. Entendido isto, decorria do obrar do Pai que o Filho obrasse: visto que o Pai nada faz sem o Filho.

Santo Agostinho · Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Assim, os judeus entenderam o que os arianos não entendem. Pois os arianos dizem que o Filho não é igual ao Pai, e daí surgiu aquela heresia que aflige a Igreja.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Os judeus, porém, não entenderam de nosso Senhor que ele era o Filho de Deus, mas apenas que era igual a Deus; embora Cristo tenha dado isto como resultado de ser o Filho de Deus. É por não verem isto, enquanto ao mesmo tempo viam que a igualdade era afirmada, que o acusaram de fazer-se igual a Deus: sendo a verdade que Ele não se fez igual, mas o Pai o havia gerado igual.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

O Evangelista aqui explica por que os judeus queriam matá-Lo.

Santo Hilário de Poitiers · Hilarius de Trin · séc. IV

tradução automática