Comentário patrístico

Jo 6, 60-69

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

21

Autores distintos

4

Texto do Evangelho

60Muitos de seus discípulos, ouvindo isto, disseram: "Dura é esta linguagem; quem a pode ouvir?" 61Jesus, conhecendo em si mesmo que seus discípulos murmuravam por isto, disse-lhes: "Isto escandaliza- vos? 62Que será quando virdes subir o Filho do homem para onde estava antes? 63E o espírito que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu vos disse, são espírito e vida. 64Mas há alguns de vós que não crêem. Com efeito Jesus sabia desde o princípio quais eram os que não criam, e quem havia de o entregar 65Depois acrescentou: "Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se lhe não for concedido por meu Pai." 66Desde então muitos de seus discípulos tornaram atrás, e já não andavam com ele. 67Por isso Jesus disse aos doze: "Quereis vós também retirar-vos?" 68Simão Pedro respondeu-lhe: "Senhor, para quem havemos nós de ir? Tu tens palavras de vida eterna. 69E nós acreditamos e conhecemos que tu és o Santo de Deus."

Matos Soares · domínio público

Levar para o estudoEntre na conta para estudar esta passagem com fontes citadas.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

21

Nosso Senhor bem conhecia as intenções dos outros discípulos que ficaram, quanto a ficar ou ir; mas ainda assim lhes fez a pergunta, para provar a sua fé e propô-la à imitação: Então disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Ou devemos dizer que Ele elegeu os onze para um propósito, e o duodécimo para outro: os onze para ocupar o lugar dos Apóstolos e perseverar nele até o fim; o duodécimo para o serviço de traí-Lo, o qual foi o meio de salvar o gênero humano.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Isto é, que Eu disse: comereis a Minha carne e bebereis o Meu sangue.

Beato Alcuíno de Iorque · séc. IX

tradução automática

Quando ouvirdes, porém, que os Seus discípulos murmuravam, não entendais aqueles que realmente o eram, mas antes alguns que, pelo seu ar e proceder, pareciam estar a receber instrução d'Ele. Porque entre os Seus discípulos havia alguns do povo, que eram chamados tais, porque permaneciam algum tempo com os Seus discípulos.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Não suponhais disso que o corpo de Cristo desceu do céu, como dizem os hereges Marcião e Apolinário; mas somente que o Filho de Deus e o Filho do homem são um só e o mesmo.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

O Evangelista quer mostrar-nos que Ele sabia todas as coisas antes da fundação do mundo: o que era uma prova da Sua Divindade.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Tal é o discurso do nosso Senhor. O povo não percebeu que ele tinha um sentido profundo, ou que a graça o acompanhava; mas, recebendo a matéria a seu modo e tomando as Suas palavras em sentido humano, entenderam-nO como se falasse de cortar a carne do Verbo em pedaços, para distribuição aos que n'Ele criam. Por isso muitos, não dos Seus inimigos, mas até dos Seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Dura é esta palavra, quem a pode ouvir?

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

E se os Seus discípulos julgaram dura aquela palavra, que julgariam os Seus inimigos? Contudo, era necessário declarar uma coisa que seria ininteligível para os homens. Os mistérios de Deus devem atrair a atenção dos homens, não a inimizade.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Falaram, porém, de modo a não serem ouvidos por Ele. Mas Aquele que sabia o que neles havia, ouviu dentro de Si mesmo: Quando Jesus soube dentro de Si que os Seus discípulos murmuravam a respeito disso, disse-lhes: Isto vos escandaliza?

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Ou, estas palavras são uma resposta ao seu engano. Supunham que Ele ia distribuir o Seu corpo em pedaços; Ele, porém, diz-lhes agora que subiria ao céu inteiro e completo: Que seria, pois, se vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes? Então vereis que Ele não distribui o Seu corpo da maneira que pensais. Ainda mais: Cristo tornou-Se o Filho do homem, da Virgem Maria aqui na terra, e tomou carne sobre Si. Diz então: Que seria, se vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes? para nos dar a entender que Cristo, Deus e homem, é uma só pessoa, não duas; e o objeto de uma só fé, não uma quaternidade, mas uma Trindade. Ele era o Filho do homem no céu, assim como era o Filho de Deus na terra; o Filho de Deus na terra pela assunção da carne, o Filho do homem no céu pela unidad…

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Ou assim: a carne de nada aproveita. Eles tinham entendido por Sua carne, por assim dizer, a de um cadáver, que devia ser cortado e vendido no açougue, não um corpo animado pelo espírito. Uni o espírito à carne, e ela aproveita muito; porque, se a carne não aproveitasse, o Verbo não Se teria feito carne e habitado entre nós. O Espírito muito fez para a nossa salvação, por meio da carne.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Porque a carne não purifica por si mesma, mas pelo Verbo que a assumiu: o qual Verbo, sendo o princípio da vida em todas as coisas, tendo tomado alma e corpo, purifica as almas e os corpos dos que creem. É o espírito, pois, que vivifica; a carne nada aproveita; i.e., a carne como eles a entendiam. Não dou o Meu corpo para comer neste sentido, parece Ele dizer. Não deve pensar da carne carnalmente: As palavras que vos digo, elas são espírito, e são vida.

Santo Agostinho · Augustinus de Civ. Dei · séc. V

tradução automática

Se, pois, as entendeis espiritualmente, elas vos são vida e espírito; se carnalmente, mesmo assim são vida e espírito, mas não para vós. Nosso Senhor declara que, comendo o Seu corpo e bebendo o Seu sangue, permanecemos n’Ele, e Ele em nós. Mas que outra coisa tem poder para efetuar isto, senão o amor? O amor de Deus é derramado em nossos corações pelo Espírito Santo, que nos é dado.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Não diz: Há entre vós alguns que não entendem; mas dá a razão por que não entendem. O Profeta disse: Se não crerdes, não entendereis. Pois como pode ser vivificado aquele que se opõe? Um adversário, ainda que não desvie o rosto, contudo fecha o espírito ao raio de luz que o deveria penetrar. Mas creiam os homens, e abram os olhos, e serão iluminados.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

E depois de distinguir os que criam dos que não criam, nosso Senhor dá a razão da incredulidade destes: E disse: Por isso vos disse que ninguém pode vir a Mim, se lhe não for dado por Meu Pai.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Portanto, a fé nos é dada; e não é dom pequeno. Por isso, alegrai-vos se credes; mas não vos ensoberbeçais, pois que tens tu que não tenhas recebido? E que esta graça é dada a uns e não a outros, ninguém pode duvidar, sem ir contra as mais claras declarações da Escritura. Quanto à questão por que não é dada a todos, isto não pode inquietar o crente, que sabe que, em consequência do pecado de um só homem, todos estão justamente sujeitos à condenação; e que nenhuma censura poderia recair sobre Deus, ainda que ninguém fosse perdoado; sendo por Sua grande misericórdia apenas que tantos o são. E por que perdoa a um mais do que a outro, isto pertence a Ele, cujos juízos são insondáveis, e os Seus caminhos incompreensíveis. E desde então muitos dos discípulos voltaram atrás, e já não andavam mais…

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Sendo cortados do corpo, a sua vida se foi. Já não estavam no corpo; foram criados entre os incrédulos. Recuaram não poucos, mas muitos, após Satanás, não após Cristo; como diz o Apóstolo a respeito de algumas mulheres: Porque algumas já se desviaram após Satanás. Nosso Senhor diz a Pedro: Retira-te de Mim. Não diz a Pedro que vá após Satanás.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

E talvez isto se fez para nossa consolação; pois às vezes acontece que um homem diz o que é verdadeiro, e o que diz não é entendido, e os que ouvem se escandalizam e vão-se. Então o homem se arrepende de ter dito o que era verdadeiro; porque diz consigo: Não devia tê-lo dito; e contudo nosso Senhor esteve no mesmo caso. Disse a verdade, e destruiu a muitos. Mas não se perturba com isso, porque sabia desde o princípio quais haviam de crer. Nós, se isto nos acontece, nos perturbamos. Desejemos então a consolação do exemplo de nosso Senhor; e ao mesmo tempo usemos de cautela em nosso falar.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Como se dissesse: Lançai-nos de Vós; dai-nos outro a quem iremos, se Vos deixarmos.

Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Porque cremos para conhecer. Se quiséssemos primeiro conhecer, e depois crer, nunca poderíamos ter crido. Isto cremos, e conhecemos, que Vós sois o Cristo, o Filho de Deus; i. e., que Vós sois a vida eterna, e que na Vossa carne e no Vosso sangue dais o que Vós mesmo sois.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Foi eleito para ser um instrumento involuntário e inconsciente de produzir o maior bem. Pois, assim como os ímpios convertem as boas obras de Deus em mau uso, assim, inversamente, Deus converte as más obras do homem em bem. Que pode ser pior do que o que Judas fez? Contudo, nosso Senhor fez bom uso da sua maldade; permitindo-Se ser traído, para que nos redimisse. Em: "Não vos escolhi eu doze?" Doze parece ser um número sagrado usado no caso daqueles que haviam de difundir a doutrina da Trindade pelos quatro cantos do mundo. Nem a virtude desse número foi diminuída por um perecer; visto que outro foi substituído em seu lugar.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática