Ou subiu em segredo, porque não buscava o favor dos homens, e não tinha prazer na pompa, nem em ser seguido por multidões.
Beato Alcuíno de Iorque · séc. IX
tradução automáticaComentário patrístico
Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.
Trechos
7
Autores distintos
4
Texto do Evangelho
10Mas, quando seus irmãos já tinham partido, então foi ele também à festa, não descobertamente, mas incógnito.
Matos Soares · domínio público
Ou subiu em segredo, porque não buscava o favor dos homens, e não tinha prazer na pompa, nem em ser seguido por multidões.
Beato Alcuíno de Iorque · séc. IX
tradução automáticaO significado místico é que, a todas aquelas pessoas carnais que buscam a glória humana, o Senhor permanece na Galileia; o significado deste nome é "passagem"; aplicando-se àqueles Seus membros que passam do vício à virtude, e progridem nesta. E o próprio Senhor demorou a subir, significando que os membros de Cristo não buscam glória temporal, mas eterna. E subiu secretamente, porque toda glória vem de dentro: isto é, de um coração puro e boa consciência, e fé não fingida.
São Beda, o Venerável · séc. VIII
tradução automáticaO Senhor primeiramente declara que não subirá à festa (Eu não subo convosco), para não Se expor à ira dos judeus; e por isso lemos que, tendo dito estas palavras a eles, permaneceu ainda na Galileia. Depois, porém, sobe; Mas, quando Seus irmãos já haviam subido, então também Ele subiu à festa.
Teofilacto de Ócrida · séc. XII
tradução automáticaSubiu, porém, não para obter glória temporária, mas para ensinar sã doutrina, e lembrar os homens da festa eterna.
Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaOu o significado é que todo o cerimonial do povo antigo era a figura do que havia de vir; tal como a festa dos tabernáculos. Esta figura agora nos é desvelada. O Senhor subiu em segredo, para representar o sistema figurativo. Escondeu-Se na própria festa, porque a própria festa significava que os membros de Cristo estavam em terra estranha. Pois habita nas tendas aquele que se considera estrangeiro no mundo. A palavra scenopegia aqui significa a festa dos tabernáculos.
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaE havia grande murmuração entre o povo a respeito dEle. Murmuração proveniente de discórdia. Pois alguns diziam: É um homem bom; outros diziam: Não; mas Ele seduz o povo. Todo aquele que tinha alguma centelha de graça, dizia: É um homem bom; os demais: Não, mas Ele seduz o povo. O fato de tais coisas serem ditas dEle, que era Deus, é uma consolação para qualquer cristão, de quem o mesmo pode ser dito. Se seduzir é decidir, Cristo não foi sedutor, nem nenhum cristão pode ser. Mas se por seduzir se entende trazer uma pessoa por persuasão de um modo de pensar a outro, então devemos inquirir de quê, e para quê. Se do bem para o mal, o sedutor é um homem mau; se do mal para o bem, é um bom. E oxalá todos nós fôssemos chamados, e realmente fôssemos, tais sedutores.
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaContudo ninguém falava abertamente dEle, por medo dos judeus; ninguém, isto é, daqueles que diziam: Ele é um bom homem. Os que diziam: Ele engana o povo, proclamavam a sua opinião bem abertamente; ao passo que os primeiros apenas ousavam sussurrar a sua.
Santo Agostinho · séc. V
tradução automática