Pois naquele tempo, quando se cumprir o fim desta vida perecível, e, como diz o Apóstolo, "a figura deste mundo passa", então sucederá um novo mundo no qual, em vez da luz sensível, o próprio Cristo resplandecerá como um raio de sol e como o Rei do novo mundo, e tão poderosa e gloriosa será a Sua luz que o sol, que agora brilha tão intensamente, e a lua e todas as estrelas, serão ocultados pela vinda de uma luz muito maior.
Eusébio de Cesareia · séc. IV
tradução automáticaAs coisas que sobrevirão ao mundo depois do escurecimento dos orbes de luz, e de onde surgirá a angústia das nações, Ele explica a seguir: "E na terra angústia das nações, pela confusão do bramido do mar." No que parece ensinar que o início da mudança universal se deverá à falência da substância aquosa. Pois, sendo esta primeiramente absorvida ou congelada, de modo que já não se ouça o bramido do mar, nem as ondas cheguem à praia por causa da excessiva secura, as outras partes do mundo, cessando de obter o vapor habitual que provinha da matéria aquosa, sofrerão uma revolução. Por conseguinte, visto que a aparição de Cristo deve derrubar os prodígios que resistem a Deus, ou seja, os do Anticristo, os princípios da ira terão origem nas secas, tais que nem tempestade nem bramido do mar se ouç…
Eusébio de Cesareia · séc. IV
tradução automáticaQuando também o Filho de Deus vier em glória e esmagar o império soberbo do filho do pecado, assistindo-O os anjos do céu, as portas do céu, que estiveram fechadas desde a fundação do mundo, se abrirão, para que as coisas que estão nas alturas sejam contempladas.
Eusébio de Cesareia · séc. IV
tradução automáticaOu as potestades dos céus são aquelas que presidem sobre as partes sensíveis do universo, as quais, na verdade, serão então abaladas para que alcancem um estado melhor. Pois serão desobrigadas do ministério com que servem a Deus em ordem aos corpos sensíveis na sua condição perecível.
Eusébio de Cesareia · séc. IV
tradução automáticaOu então, àqueles que passaram pelo corpo e pelas coisas corporais, estarão presentes corpos espirituais e celestiais: isto é, não terão mais que passar pelo reino do mundo, e então àqueles que são dignos serão dadas as promessas da salvação. Pois, tendo recebido as promessas de Deus que esperamos, nós que antes éramos tortos seremos endireitados, e levantaremos as nossas cabeças, nós que antes estávamos curvados; porque a redenção que esperamos está próxima; aquela, nomeadamente, pela qual toda a criação espera.
Eusébio de Cesareia · séc. IV
tradução automáticaEle diz estas coisas aos Seus discípulos, não como àqueles que continuariam nesta vida até o fim do mundo, mas como se unindo em um só corpo de crentes em Cristo tanto a eles mesmos como a nós e à nossa posteridade, até mesmo ao fim do mundo.
Eusébio de Cesareia · séc. IV
tradução automáticaPois assim como nesta vida, quando o inverno se desvanece e a primavera sucede, o sol, enviando seus raios cálidos, acaricia e vivifica as sementes escondidas na terra, que apenas deixam sua primeira forma, e os jovens brotos germinam, tendo assumido diferentes matizes de verde; assim também a gloriosa vinda do Unigênito de Deus, iluminando o novo mundo com Seus raios vivificantes, trará à luz, de corpos mais excelentes que antes, as sementes há muito ocultas em todo o mundo, isto é, aqueles que dormem no pó da terra. E, tendo vencido a morte, doraavante reinará como vida do novo mundo.
Eusébio de Cesareia · séc. IV
tradução automáticaOu por geração Ele entende a nova geração da Sua santa Igreja, mostrando que a geração dos fiéis duraria até aquele tempo, em que veria todas as coisas e abraçaria com os olhos o cumprimento das palavras do nosso Salvador.
Eusébio de Cesareia · séc. IV
tradução automática