Comentário patrístico

Mt 17, 22-27

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

32

Autores distintos

8

Texto do Evangelho

22Enquanto andavam pela Galileia, Jesus disse-lhes: "O Filho do homem será entregue às mãos dos homens, 23eles lhe darão a morte, e ressuscitará ao terceiro dia." E eles entristeceram-se em extremo. 24Quando entraram em Cafarnaum, chegaram-se a Pedro os que recebiam o didracma (para o templo), e disseram-lhe: "Vosso Mestre não paga o didracma?" 25Ele respondeu-lhes: "Sim." Quando Pedro entrou em casa, Jesus o preveniu, dizendo: "Que te parece, Simão? De quem recebem os reis da terra o tributo ou o censo? De seus filhos, ou dos estranhos?" 26Ele respondeu: "Dos estranhos." Disse-lhe Jesus: "Logo estão isentos os filhos. 27Todavia, para que os não escandalizemos, vai ao mar e lança o anzol, e o primeiro peixe que subir, toma-o, e, abrindo-lhe a boca, acharás dentro um stater. Toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Matos Soares · domínio público

Levar para o estudoEntre na conta para estudar esta passagem com fontes citadas.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

32

Isto parece ser tão semelhante a uma admoestação que Ele dera acima, que um homem facilmente poderia dizer que o Senhor agora repetia o que dissera antes; contudo, não é assim; não dissera antes que devia ser traído, mas ouvimos agora não só que deve ser traído, mas que deve ser «entregue nas mãos dos homens». Na verdade, o Filho do Homem foi «entregue» por Deus Pai, segundo o Apóstolo, [Rom 8,32] mas diferentes potestades O entregaram nas mãos dos homens.

Orígenes · séc. III

tradução automática

Por este anúncio do Senhor, os discípulos foram feitos muito entristecidos, não atendendo ao que Ele disse: «E ressuscitará ao terceiro dia», nem considerando o que Ele devia ser, a quem o espaço de três dias bastou para destruir a morte.

Orígenes · séc. III

tradução automática

Discurso tem duplo sentido. Primeiro, que os filhos dos reis da terra são livres com os reis da terra; mas os estranhos, forasteiros na terra, não são livres, por causa daqueles que os oprimem, como os egípcios oprimiram os filhos de Israel. O segundo sentido é: porquanto há alguns que são estranhos aos filhos dos reis da terra, e contudo são filhos de Deus, por isso permanecem nas palavras de Jesus; estes são livres, pois conheceram a verdade, e a verdade os libertou da servidão do pecado; mas os filhos dos reis da terra não são livres; porque «todo aquele que comete pecado, servo é do pecado.» [João 8,34]

Orígenes · séc. III

tradução automática

Podemos daqui coligir que, quando alguns vêm exigindo com justiça os nossos bens terrenos, são os reis da terra que os enviam para reclamar de nós o que é seu; e pelo seu próprio exemplo o Senhor proíbe que se dê escândalo até mesmo a estes, quer para que não tornem a pecar, quer para que sejam salvos. Pois o Filho de Deus, que não fez obra servil alguma, contudo, tendo a forma de servo, que assumiu por amor dos homens, pagou o imposto e o tributo.

Orígenes · séc. III

tradução automática

Misticamente; No campo do conforto (pois assim se interpreta Cafarnaum). Ele conforta cada um de Seus discípulos, e o declara filho e livre, e lhe dá o poder de tomar o primeiro peixe, para que, depois de Sua ascensão, Pedro tenha conforto sobre o que pescou.

Orígenes · séc. III

tradução automática

E quando vires algum avarento repreendido por algum Pedro, que tira a palavra do seu dinheiro da sua boca, podes dizer que ele se ergueu do mar da cobiça ao anzol da razão, e é pescado e salvo por algum Pedro, que lhe ensinou a verdade, que ele troque o seu estáter pela imagem de Deus, isto é, pelos oráculos de Deus.

Orígenes · séc. III

tradução automática

O Senhor muitas vezes predizia a Seus discípulos os mistérios de Sua Paixão, para que, quando eles viessem a acontecer, lhes fossem mais leves por terem sido conhecidos de antemão.

Remígio de Auxerre · séc. X

tradução automática

Assim mistura Ele sempre o alegre com o triste; se os entristece que Ele há de ser morto, devem alegrar-se quando ouvem: «E ao terceiro dia ressuscitará.»

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Não que fossem assim sobremodo entristecidos por falta de fé; mas, por amor do seu Mestre, não podiam suportar ouvir qualquer mal ou indignidade contra Ele.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Ou de outra maneira; desde o tempo de Augusto César, a Judeia foi feita tributária, e todos os habitantes foram recenseados, como José com Maria, sua parenta, deu o nome dela em Belém. De novo, porque o Senhor foi criado em Nazaré, que é uma vila da Galileia sujeita a Cafarnaum, ali é que o tributo Lhe é pedido; mas, porquanto os Seus milagres eram tão grandes, os que o cobravam não ousavam pedi-Lo a Ele mesmo, mas dirigem-se ao discípulo.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Ou, eles indagam com intenção maliciosa se Ele paga tributo, ou resiste à vontade de César.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Antes que Pedro desse qualquer indício, o Senhor lhe faz a pergunta, para que os Seus discípulos não se escandalizassem com a exigência do tributo, quando vissem que Ele conhece até aquelas coisas que são feitas na Sua ausência. Segue-se: «Mas ele disse: Dos alheios; Jesus lhe disse: Logo os filhos são livres.»

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Mas nosso Senhor era o filho do rei, tanto segundo a carne quanto segundo o Espírito; quer como nascido da semente de Davi, quer como o Verbo do Pai Onipotente; portanto, como filho do rei, não devia tributo.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Por mais livre que Ele fosse então, contudo, vendo que havia assumido a humildade da carne, devia cumprir toda a justiça; donde se segue: «Mas, para que não se escandalizem, vai ao mar.»

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Estou perplexo sobre o que primeiro admirar nesta passagem: se a presciência, ou o poder do Salvador. A presciência, em que sabia que um peixe tinha um estáter na boca, e que esse peixe seria o primeiro a ser apanhado; o poder, se o estáter foi criado na boca do peixe por Sua palavra, e se por Seu mandado foi ordenado o que havia de acontecer. Cristo, pois, por Seu eminente amor, sofreu a cruz e pagou o tributo; quão miseráveis nós, que somos chamados pelo nome de Cristo, embora nada façamos digno de tão grande dignidade, contudo, quanto à Sua majestade, não pagamos tributo, mas somos isentos do imposto como filhos do Rei. Mas, mesmo em seu sentido literal, edifica o ouvinte aprender quão grande era a pobreza do Senhor, que não tinha donde pagar o tributo por Si e por Seu Apóstolo. Se algu…

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Ou; aquele peixe que primeiro foi tomado é o primeiro Adão, que é liberto pelo segundo Adão; e aquele que se acha na sua boca, isto é, na sua confissão, é dado por Pedro e pelo Senhor.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

E belamente é dado este mesmo estater pelo tributo; porém é dividido; porque para Pedro, como para um pecador, um resgate deve ser pago, mas o Senhor não tinha pecado. Contudo, nisto é mostrada a semelhança da sua carne, quando o Senhor e os Seus servos são remidos com o mesmo preço.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Porque não é longo tempo este de que Ele fala, acerca da permanência na morte, quando diz que ressurgirá ao terceiro dia.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Porque, quando Deus feriu os primogênitos do Egito, aceitou então a tribo de Levi por eles. Mas, como o número desta tribo era menor do que o número dos primogênitos entre os judeus, foi ordenado que se pagasse dinheiro de redenção pelo número que faltava; e dali proveio o costume de pagar este tributo. Sendo, pois, Cristo filho primogênito, e parecendo Pedro ser o primeiro entre os discípulos, vieram a ele. E, segundo me parece, isto não era exigido em todos os lugares; vêm a Cristo em Cafarnaum, porque era tida por sua pátria.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

E a ele não se dirigem com ousadia, mas cortesmente; porque não o interpelam, mas fazem uma pergunta: «Não paga o teu Mestre o dídracma?»

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Que diz, então, Pedro? «Ele disse: Sim.» A estes, pois, disse que pagava; mas a Cristo não disse assim, envergonhando-se talvez de falar de tais assuntos.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Mas este exemplo seria trazido em vão se Ele não fosse filho. Mas alguém dirá: Ele é filho, sim, mas não filho próprio. Pois então Ele seria um estranho; e assim este exemplo não se aplicaria; porque Ele fala apenas de filhos próprios, distintos dos quais Ele chama estranhos aqueles que são de fato nascidos de pais. Notai como aqui também Cristo certifica aquela relação que foi revelada a Pedro por Deus: «Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo.»

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Ou não manda que seja pago do que tinham à mão, para que mostrasse que era também Senhor do mar e dos peixes.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Assim como vos maravilhais com o poder de Cristo, admirai também a fé de Pedro, que foi obediente em matéria não fácil. Em recompensa de sua fé, foi unido a seu Senhor no pagamento. Que honra abundante! «Achá-lo-ás um estáter; toma-o, e dá-lho por ti e por mim.»

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Pois devemos ponderar como, quanto nos for possível sem pecado, evitar dar escândalo ao próximo. Mas, se a ofensa provém da verdade, melhor é que venha a ofensa, do que a verdade ser abandonada.

São Gregório Magno · in Ezech. 7. 4 · séc. VII

tradução automática

Porque, diz Ele, em todo reino os filhos são livres, isto é, não estão sujeitos a tributo. Muito mais, portanto, devem ser livres em qualquer reino terreno aqueles que são filhos daquele mesmo reino sob o qual estão todos os reinos da terra.

Santo Agostinho · Quaest. Ev., i, 23 · séc. V

tradução automática

Os discípulos estavam excessivamente tristes ao ouvir a paixão do Senhor; e, para que ninguém atribuísse o Seu sofrimento à compulsão e não a uma submissão voluntária, acrescenta um incidente que exemplifica o poder de Cristo e a Sua submissão: «E, tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam o didracma e disseram-lhe: Não paga o vosso Mestre o didracma?»

Glossa Ordinária · Glossa · non occ

tradução automática

De outro modo; Pedro respondeu: Sim; querendo dizer: sim, Ele não paga. E Pedro procurou informar ao Senhor que os herodianos haviam exigido tributo, mas o Senhor o preveniu; como se segue: "E, quando entrou em casa, Jesus o preveniu, dizendo: De quem os reis da terra recebem costume ou tributo" (isto é, imposto per capita) "dos seus filhos, ou dos estranhos?"

Glossa Ordinária · Glossa · ap. Anselm

tradução automática

Ou porque Jesus não tinha qualquer imagem de César (pois o príncipe deste mundo nada tinha nEle), por isso forneceu uma imagem de César, não do próprio tesouro deles, mas do mar. Porém não toma o estáter para sua posse, para que nunca se encontrasse imagem de César sobre a Imagem do Deus invisível. Crisóstomo: Observai também a sabedoria de Cristo; Ele nem recusa o tributo, nem simplesmente ordena que se pague; mas primeiro prova que por direito está isento, e então manda dar o dinheiro; o dinheiro foi pago para evitar o escândalo aos cobradores; a vindicação de sua isenção foi para evitar o escândalo aos discípulos. Na verdade, em outro lugar, Ele desconsidera o escândalo dos fariseus, disputando sobre os alimentos; ensinando-nos assim a conhecer as ocasiões em que devemos atender, e aque…

Glossa Ordinária · Glossa · non occ

tradução automática

Porque por costume pagava cada homem uma didracma por si; ora, um estáter equivale a duas didracmas.

Glossa Ordinária · Glossa · ap. Anselm

tradução automática

O Senhor é chamado a pagar o didracma (isto é, dois denários); pois a Lei o havia imposto a todo o Israel para a redenção do corpo e da alma, e para o uso dos que serviam no templo.

Santo Hilário de Poitiers · séc. IV

tradução automática

Quando Pedro é instruído a tomar o primeiro peixe, nisto se mostra que ele há de pescar mais de um. O bem-aventurado primeiro mártir Estêvão foi o primeiro que subiu, tendo na boca um estáter, o qual continha a didracma da nova pregação, dividida como dois denários; pois ele pregava enquanto, na sua paixão, contemplava a glória de Deus e a Cristo Senhor.

Santo Hilário de Poitiers · séc. IV

tradução automática