Comentário patrístico

Mt 23, 1-12

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

36

Autores distintos

7

Texto do Evangelho

1Então Jesus falou às turbas e aos seus discípulos, 2dizendo: "Sobre a cadeira de Moisés sentaram-se os escribas e os fariseus. 3Observai, pois, e fazei tudo o que eles vos disserem, mas não imiteis as suas acções, porque dizem e não fazem. 4Atam cargas pesadas e impossíveis de levar, e as põem sobre os ombros dos outros homens, mas nem com um dedo as querem mover. 5Fazem todas as suas obras para serem vistos pelos homens. Trazem mais largas filatérias, e mais compridas as franjas dos vestidos. 6Gostam de ter nos banquetes os primeiros lugares, nas sinagogas as primeiras cadeiras, 7as saudações na praça, e serem chamados rabi pelos homens. 8Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso Mestre, e vós sois todos irmãos. 9A ninguém chameis pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, o que está nos céus. 10Nem façais que vos chamem mestres, porque um só é vosso Mestre, o Cristo. 11O que entre vós for o maior, será vosso servo. 12Aquele que se exaltar será humilhado, e o que se humilhar será exaltado.

Matos Soares · domínio público

Levar para o estudoEntre na conta para estudar esta passagem com fontes citadas.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

36

Mas, para que ninguém dissesse: «Por isso sou negligente na prática, porque meu mestre é mau», Ele remove toda tal desculpa, dizendo: «Tudo, pois, quanto vos disserem, isso observai e fazei», porque não falam o que é seu, mas o que é de Deus, as quais coisas Ele ensinou por Moisés na Lei. E vede com quão grande honra fala de Moisés, mostrando novamente quanta harmonia há com o Antigo Testamento.

São João Crisóstomo · Hom. lxxii · séc. V

tradução automática

Tendo o Senhor derrubado os Sacerdotes pela Sua resposta, e mostrado ser irremediável a sua condição, porquanto o clero, quando age mal, não pode ser emendado, mas os leigos que se desviaram facilmente se corrigem, volta o Seu discurso para os Seus Apóstolos e para o povo. Porque é infrutífera a palavra que silencia um, sem levar emenda a outro.

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Mas é preciso atentar para isto, de que modo cada homem ocupa a sua cátedra; pois não é a cátedra que faz o sacerdote, mas o sacerdote a cátedra; o lugar não consagra o homem, mas o homem o lugar. Um sacerdote ímpio traz culpa e não honra do seu sacerdócio.

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Mas, assim como o ouro é separado da escória e a escória é deixada, assim os ouvintes podem tomar a doutrina e deixar a prática, porque boa doutrina muitas vezes vem de um homem mau. Mas, assim como os sacerdotes consideram melhor ensinar os maus por causa dos bons, do que negligenciar os bons por causa dos maus; assim também aqueles que estão sob eles deem respeito aos maus sacerdotes por causa dos bons, para que os bons não sejam desprezados por causa dos maus; porque é melhor dar aos maus o que não lhes é devido, do que defraudar os bons do que justamente lhes pertence.

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

E aos escribas e fariseus, dos quais agora fala, fardos pesados e insuportáveis são os mandamentos da Lei, como fala São Pedro nos Atos: «Por que procurais vós impor um jugo sobre o pescoço dos discípulos, o qual nem nossos pais nem nós pudemos suportar?» Pois, recomendando os fardos da Lei com provas fabulosas, atavam como que os ombros do coração de seus ouvintes com laços, para que, assim atados como que por prova de razão a eles, não os pudessem sacudir; mas eles mesmos não os cumpriam em nenhuma medida, isto é, não só não os cumpriam inteiramente, mas nem sequer tentavam.

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Tais são também aqueles que impõem um pesado fardo sobre os que vêm à penitência, de modo que, enquanto os homens evitam o castigo presente, negligenciam o que está por vir. Porque se pões sobre os ombros de um menino um fardo maior do que ele pode suportar, ou há de lançá-lo fora, ou ser por ele quebrantado; assim, o homem sobre quem impões um fardo excessivo de penitência, ou há de recusá-lo inteiramente, ou, se a ele se sujeitar, ver-se-á incapaz de suportá-lo, e assim se escandalizará e pecará pior. Além disso, se errássemos ao impor uma penitência demasiado leve, não é melhor responder por misericórdia do que por severidade? Onde o senhor da casa é liberal, o despenseiro não deve ser opressor. Se Deus é benigno, há de ser duro o Seu Sacerdote? Buscas tu por isso a reputação de santida…

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Vede com que começa a sua repreensão contra eles: «Porque dizem e não fazem.» Todo o que transgride a Lei é digno de censura, mas sobretudo aquele que ocupa o ofício de ensinar. E isto por tríplice causa: primeira, porque é transgressor; segunda, porque, quando devia endireitar os outros, ele mesmo claudica; terceira, porque, estando na categoria de mestre, a sua influência é mais corruptora. Ademais, apresenta contra eles outra acusação: que oprimem os que lhes estão sujeitos; «ligam cargas pesadas»; nisto mostra neles um duplo mal: que exigiam sem qualquer abono o máximo rigor de vida daqueles que lhes estavam sujeitos, enquanto a si mesmos se permitiam larga licença nesse ponto. Mas um bom governante deve fazer o contrário disto: ser para si mesmo juiz severo, para os outros, misericord…

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Toda substância produz em si mesma o que a destrói, como a madeira o verme, e as vestes a traça; assim o Diabo se esforça por corromper o ministério dos sacerdotes, que são ordenados para a edificação da santidade, procurando que este bem, enquanto é feito para ser visto dos homens, se converta em mal. Tirai esta falta do clero, e não tereis mais trabalho na sua reforma, porque daqui vem que um clérigo que pecou dificilmente pode fazer penitência. Também o Senhor aponta aqui a causa por que não podiam crer em Cristo, porque quase tudo o que faziam era para serem vistos dos homens; pois aquele cujo desejo é a glória terrena dos homens não pode crer em Cristo, que prega coisas celestiais. Li alguém que interpreta este lugar assim: «Na cadeira de Moisés», isto é, na ordem e grau instituídos p…

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Mas, a exemplo deles, muitos inventam nomes hebraicos de Anjos, e os escrevem, e os atam sobre si, e parecem temíveis aos que não têm entendimento. Outros, ainda, trazem ao pescoço um trecho do Evangelho escrito. Porventura não é o Evangelho lido cada dia na Igreja, e ouvido por todos? Aqueles, pois, que nenhum proveito recebem do Evangelho soado aos seus ouvidos, como os ter pendurados ao pescoço os salvará? Demais, onde está a virtude do Evangelho? na forma das suas letras, ou na compreensão do seu sentido? Se nos caracteres, bem fazeis em os pendurar ao pescoço; se no sentido, são de maior proveito quando guardados no coração do que pendurados ao pescoço. Outros, porém, explicam este lugar assim: que alargavam os seus ensinamentos acerca de observâncias especiais, como filactérios, ou p…

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Porque Ele não repreende os que se reclinam no lugar mais alto, mas os que amam tais lugares, culpando a vontade, não a ação. Pois de nada serve humilhar-se no lugar quem se exalta no coração. Porque alguns homens vãos, ouvindo que era coisa louvável sentar-se no lugar mais baixo, assim o escolhem fazer; e assim não só não afastam a vaidade do seu coração, mas acrescentam ainda esta vã ostentação da sua humildade, como quem quer ser tido por justo e humilde. Porque muitos homens orgulhosos tomam o lugar mais baixo com o corpo, mas na altivez do coração julgam-se sentados entre os mais altos; e há muitos homens humildes que, colocados entre os mais altos, estão interiormente na sua própria estima entre os mais baixos.

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Amam as primeiras saudações; primeiras, isto é, não somente no tempo, antes dos outros, mas no tom, para que digamos em voz alta: "Salve, Rabi"; e no corpo, para que inclinemos humildemente a cabeça; e no lugar, para que a saudação seja em público.

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Isto é, desejam ser chamados, não ser tais; anseiam pelo nome, e negligenciam os deveres.

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

"Não vos façais chamar Rabi", para não tomardes para vós o que pertence a Deus. E não chameis a outros Rabi, para não prestardes aos homens uma honra divina. Porque um só é o Mestre de todos, que instrui todos os homens por natureza. Pois se o homem fosse ensinado pelo homem, todos os homens que têm mestres aprenderiam; mas vendo que não é o homem que ensina, mas Deus, muitos são ensinados, mas poucos aprendem. O homem não pode, pelo ensino, transmitir o entendimento ao homem, mas o entendimento que é dado por Deus, o homem o desperta pela instrução.

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

O Senhor repreendera os escribas e fariseus pela dureza e negligência; agora Ele traz à tona a sua vanglória, que os fez se afastarem de Deus.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Notai a força intensiva das palavras das suas repreensões. Ele não diz meramente que fazem as suas obras para serem vistos dos homens, mas acrescentou: «todas as suas obras». E não somente em coisas grandes, mas em algumas coisas triviais eram vangloriosos: «Alargam os seus filactérios e alargam as orlas dos seus vestidos.»

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Observai como a vã glória os dominava, isto é, nas sinagogas, onde entravam para guiar outros. Fora tolerável sentirem assim nos banquetes, não obstante que um doutor deve ser honrado em todos os lugares igualmente, e não só nas Igrejas. Mas, se é digno de censura amar tais coisas, quão errado é buscar alcançá-las?

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Ou de outra forma; das coisas anteriores com que acusara os fariseus, passa agora por muitas como de nenhum peso, e tais que seus discípulos não necessitavam ser instruídos; mas aquilo que era a causa de todos os males, a saber, a ambição da cátedra do mestre, nisso insiste para instruir seus discípulos.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Não que quando aqui se diz que Cristo é nosso Mestre, seja excluído o Pai, assim como também quando se diz que Deus é nosso Pai, não é excluído Cristo, que é o Pai dos homens.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Não somente o Senhor nos proíbe de buscar a supremacia, mas conduz o seu ouvinte ao contrário bem oposto: «O que entre vós é maior será vosso servo.»

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Ou, "atam fardos," isto é, colhem tradições de todas as partes, não para auxiliar, mas para sobrecarregar a consciência.

Glossa Ordinária · Glossa Interlinearis · interlin

tradução automática

Porque estava claro quem era o Pai de todos, por isto que foi dito: «Que estás nos céus», Ele lhes ensinaria quem era o Mestre de todos, e portanto repete o mesmo mandamento a respeito de um mestre: «Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é Cristo.»

Glossa Ordinária · Glossa · non. occ

tradução automática

Os discípulos de Cristo são melhores do que o vulgo; e podeis achar na Igreja aqueles que, com afeto mais ardente, vêm à palavra de Deus; estes são os discípulos de Cristo, os restantes são apenas o Seu povo. E algumas vezes Ele fala a Seus discípulos sozinhos, outras vezes às multidões e a Seus discípulos juntamente, como aqui. «Os Escribas e os Fariseus estão sentados na cátedra de Moisés», como professando a sua Lei, e gloriando-se de que a podem interpretar. Os que não se apartam da letra da Lei são os Escribas; os que fazem altas profissões e se separam do vulgo como sendo melhores do que ele, são chamados Fariseus, que significa 'separados'. Os que entendem e expõem Moisés segundo o seu sentido espiritual, esses estão sentados na cátedra de Moisés, mas não são nem Escribas nem Farise…

Orígenes · séc. III

tradução automática

Mas, se os escribas e fariseus que se assentam na cátedra de Moisés são os mestres dos judeus, ensinando os mandamentos da Lei segundo a letra, como se dá que o Senhor nos manda fazer todas as coisas que eles dizem, mas os Apóstolos nos Atos [nota marginal: Atos 15,19] proíbem os fiéis de fazerem segundo a letra da Lei? Estes, na verdade, ensinavam segundo a letra, não entendendo a Lei espiritualmente. Tudo quanto eles nos disserem da Lei, com entendimento do seu sentido, isso façamos e guardemos, não fazendo segundo as suas obras, porque eles não fazem o que a Lei manda, nem percebem o véu que está sobre a letra da Lei. Ou por "tudo" não devemos entender toda coisa na Lei, muitas coisas, por exemplo, relativas aos sacrifícios e semelhantes, mas as que pertencem ao nosso proceder. Mas por…

Orígenes · séc. III

tradução automática

E as suas obras igualmente as fazem para serem vistos dos homens, usando a circuncisão exterior, tirando o fermento real das suas casas e fazendo coisas semelhantes. Mas os discípulos de Cristo cumprem a Lei nas coisas secretas, sendo judeus interiormente, como fala o Apóstolo.

Orígenes · séc. III

tradução automática

E na Igreja de Cristo se acham alguns que tomam para si os primeiros lugares, isto é, tornam-se diáconos; em seguida aspiram aos primeiros assentos dos que se chamam presbíteros; e alguns maquinam para serem chamados Bispos entre os homens, isto é, para serem chamados Rabi. Mas o discípulo de Cristo ama deveras o primeiro lugar, porém no banquete espiritual, onde se alimenta dos bocados mais escolhidos do alimento espiritual, pois com os Apóstolos que se assentam sobre doze tronos, ele ama os primeiros assentos, e apressa-se por suas boas obras a tornar-se digno de tais assentos; e ama também as saudações feitas no mercado celeste, isto é, nas congregações celestiais dos primitivos. Mas o justo não seria chamado Rabi, nem por homem, nem por outro algum, porque um só é o Mestre de todos os…

Orígenes · séc. III

tradução automática

Mas quem não chama a nenhum homem pai sobre a terra? Aquele que em toda ação feita como diante de Deus, diz: «Pai nosso, que estás nos céus.»

Orígenes · séc. III

tradução automática

Ou doutro modo; e se alguém ministra a palavra divina, sabendo que é Cristo quem a torna fecunda, tal pessoa confessa-se ministro e não mestre; donde se segue: «O que entre vós é maior, seja vosso servo.» Como o próprio Cristo, que era verdadeiramente nosso Mestre, confessou-Se ministro, dizendo: «Eu estou no meio de vós como aquele que serve.» [Lucas 22,27] E bem conclui Ele esta proibição de toda vanglória com as palavras: «E todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.»

Orígenes · séc. III

tradução automática

Mas todas estas coisas, os ombros, o dedo, os fardos, e as ataduras com que ligam os fardos, têm um significado espiritual. Nisto também o Senhor fala geralmente contra todos os mestres que impõem coisas grandes, mas não fazem nem as pequenas.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Todos os homens podem ser chamados irmãos na afeição, a qual é de dois tipos: geral e particular. Particular, pela qual todos os cristãos são irmãos; geral, pela qual todos os homens, nascidos de um só Pai, estão ligados por igual vínculo de parentesco.

São Jerônimo · Hieron. cont., Helvid. 15 · séc. V

tradução automática

Expondo Jerônimo, sobre MAT 23,5-12. Porquanto o Senhor, havendo dado os mandamentos da Lei por meio de Moisés, acrescentou ao fim: «E os atarás por sinal na tua mão, e estarão sempre diante dos teus olhos» [Deut. 6:8]; cujo sentido é: Estejam os meus preceitos na tua mão para que se cumpram nas tuas obras; estejam diante dos teus olhos para que neles medites de dia e de noite. Isto, interpretando-o mal os fariseus, escreviam em pergaminhos o Decálogo de Moisés, isto é, os Dez Mandamentos, e, dobrando-os, atavam-nos sobre a sua fronte, fazendo deles uma coroa para a cabeça, a fim de que estivessem sempre diante dos seus olhos. Moisés havia, em outro lugar, ordenado que fizessem franjas de azul nas orlas dos seus vestidos [marg. nota: Núm 15,39] para distinguir o povo de Israel; para que,…

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Vendo eles, pois, que assim fazem largos os seus filactérios, e alargam as suas franjas, desejando ter glória dos homens, são convencidos também em outras coisas; «Porque amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas.»

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

É uma dificuldade que o Apóstolo, contra este mandamento, se chame a si mesmo mestre dos gentios; e que nos mosteiros, na sua conversação comum, se chamem uns aos outros de Pai. Isto se esclarece assim: uma coisa é ser pai ou mestre por natureza, outra por concessão. Assim, quando chamamos algum homem de nosso pai, fazemo-lo para mostrar respeito à sua idade, não o considerando como autor do nosso ser. Também chamamos homens de 'Mestre', por semelhança com um verdadeiro mestre; e, para não usar uma repetição fastidiosa, assim como o único Deus e o único Filho, que o são por natureza, não nos impedem de chamar outros de deuses e filhos por adoção, assim também o único Pai e o único Mestre não nos impedem de falar de outros pais e mestres por um abuso dos termos.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Deve-se notar que Ele não proíbe aqueles a quem isto pertence por direito de posição de serem saudados no fórum, ou de se sentarem ou reclinarem no lugar mais alto; mas aqueles que desejam indevidamente estas coisas, quer as obtenham, quer não, a estes ordena Ele aos fiéis que evitem como ímpios.

Beato Rabano Mauro · séc. IX

tradução automática

E nisto não estão sem culpa, que os mesmos homens se envolvam nos litígios do fórum, os quais na sinagoga, na cátedra de Moisés, buscam ser chamados de Rabbi pelos homens.

Beato Rabano Mauro · séc. IX

tradução automática

E que os discípulos se lembrem sempre de que são filhos de um só Pai, e que pelo seu novo nascimento ultrapassaram os limites da sua origem terrena.

Santo Hilário de Poitiers · séc. IV

tradução automática

O que significa que todo aquele que estima grandemente os seus próprios méritos será humilhado diante de Deus; e todo aquele que se humilha a respeito das suas boas obras será exaltado com Deus.

Remígio de Auxerre · séc. X

tradução automática