A corrente de ouro compilada por Santo Tomás de Aquino, traduzida para o português a partir de edições em domínio público, com a fonte de cada voz sempre visível.
Catena Aurea significa “corrente de ouro”. Em vez de comentar o Evangelho em nome próprio, Santo Tomás selecionou e encadeou explicações dos Padres gregos e latinos, verso a verso, para que uma voz completasse a outra.
O resultado é uma leitura do Evangelho em companhia da tradição: Crisóstomo, Agostinho, Jerônimo, Gregório Magno, Beda, Ambrósio, Cirilo e muitos outros autores aparecem com obra, seção e contexto.
Trechos traduzidos
18.947
Perícopes comentadas
943
Autores citados
58
Cada trecho carrega autor, obra, seção e século. Sem fonte, não publicamos.
Traduções automáticas e revisadas aparecem com rótulo claro, sem esconder o estado editorial.
O texto de base permanece disponível ao lado da tradução sempre que a edição permite.
O Evangelho do Reino, organizado em grandes discursos e lido com Crisóstomo, Jerônimo e Agostinho.
Abrir comentário →O relato mais breve e direto, acompanhado por Beda, Teofilacto e as vozes gregas da tradição.
Abrir comentário →O Evangelho da misericórdia, lido com Ambrósio, Cirilo de Alexandria e Gregório Magno.
Abrir comentário →O Evangelho teológico por excelência, iluminado por Agostinho, Crisóstomo e Orígenes.
Abrir comentário →As vozes mais frequentes são São João Crisóstomo, Santo Agostinho, São Jerônimo, São Gregório Magno, São Beda, o Venerável, Santo Ambrósio de Milão, São Cirilo de Alexandria e Santo Hilário de Poitiers. Ao lado deles aparecem Orígenes, Teofilacto, Remígio de Auxerre e a Glossa Ordinária, testemunhas de uma leitura contínua da Igreja.